1 Timóteo 1
Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs ARIB
1 Is Pol, is Krais Jisas nukan ämän oi ariaim ro. Anut nukas ik imäikowon. Ik Krais Jisas ätäi kowaun kame raum. Awas is sare murosa, is Jisas nukan ämän oi ariaim.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 O Timoti, is Jisas nukan ämän tamare raita, na nan won Jisas mesin epar momon, okon, na isan mokoi senes. Is na okoro jer we musom. Is Anut keser aurim, kon wou näu oripas na sareisianik, na mesin wouti monuk, Anut, iken Momonek pak iken Näwäu, Krais Jisas awas na pak erek rausa, nan won päurar rawai.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Is Masedonia provins potaurianik, na kar sakau ämän aisomin. Is kiro ämänir na ätäi aisom. Isan ronkat na Efesas näu mena raianik, Kristen roat ämän sakau awaram. Ak roasiret Anut nukan ämän tamareanik, karauk sät ämän pak tururmoi, wa tamarau rai awar.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Na kiro roat ak erar kinin pak akan askanai akan enmaka mesin wa tamarau rai awar. Kiro mesin roasiret auräteäi. Kis ak wa sarwarai. Ak akan woiaka Jisas mesin epar mia, kon sarau maiei kis epar ak sarwarai.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ik kiro sakau ämän awarom, kiro kon onoktapau kesek: iken woiok ukun wäpik raianik, iken ronkat ik onok aru momun rai wa aikiäu, iken woiok epar momun sakau me raumoi, ik iken woiokos jaunokot mesin meiäm.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Karauk roasiret ak kiro onok eposek utomoi, ak ämän sepuk sepuk mesin auräteäi.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ak karauk roasiret Anut nukan sintore ämän äpu maun tamarauriäi. Utianik, akasar akan ämän areai nukan onoktapau aka jekur äpu wa. Ak nais kiro onok mesin sakau areai, utianik, akasar aka kon onoktapau ak äpu wa.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ik äpu sintore ämän kiro eposek. Kar ros Anut nukan ronkat tainorianik, kiro sintore ämän jekur ninaräi kiro eposek.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Ik äpu Anut nukas sintore ämän roasiret onok eposek miäi mesin jer we marau wa. Ko roasiret onok aru miäi jekwaraun jer we marowon. Kiro roasiret ak sintore ämän nais wa tainoriäi, ak roat näunäu akan ämän wa tainoriäi, ak Anut mekesirak nuriäi, ak karauk onok aru miäi. Ak Anut nukan onok wa tainoriäi, ak omnokoupaian onok tainoriäi. Ak akan momonakat, aninakat akwarona, meiäi, ak karauk roasiret nais akwarona, meiäi.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Ak karauk roat akan asiret pak ariai, ak aka aka sapum onok aru murateäi. Ak karauk roasiret päu imwareanik, akan sarau roasiret (slev) saräun keseriäi, ak sät ämän äiäi, paip maun ses opok ak sät ämän miäi. Ak karauk onok aru nais ak Anut nukan ämän tainorau wa ätär maraun keseriäi. Anut nukas kon sintore ämän kesek roat jekwaraun jer we marowon.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Anut nukan ämän kiro Ämän Eposek epar senes Anut nukas is roasiret awaraun airowon. Kiro Ämän Eposekus ik keser aikou, Anut ko epar enip jou orip, okon, ik kon enip orip orip oik jou mau.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Krais Jisas, iken Näwäus is sakau ironuk, kon sarau moram. Kon ronkatis is kiro sarau maun itok, okon, ko is kon sarau muraun sare murowon. Keseria, is ko ‘pere’ aurim.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Meter, is Jisas nukan sarau mau wa opok, is kon enip opok jeje ämän momoi, orip orip kasi penuk, kon roasiret sosop aru mareäimin. Utianik, Anut nukas isanun wouti mowon, owon, isan woi Jisas mesin epar mau wa opok, is kiro onok keseriäimin. Kiro ses opok, is äpu wa kon amukup kiro onok aru momin.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Utianik, iken Näwäu kon wou näu oripas is eposek senes sareirowon, okon, is Jisas mesin woi epar mianik, karauk roasiret akanun woias meieäim, owon, is äpu ik erekapu Krais Jisas pak pasar raum.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Okoro ämän kiro epar senes. Ak kiro ämän jekur rowe. Krais Jisas ko omnokou opok roasiret onok eposek miäin imwaraun kowau wa, ko roasiret onok aru miäin imwaraun kowon. Karauk roasiret onok aru miäi, utianik, akan onok aru näwäu wa, isan onok arus akan onok aru erekapu itimwarowon.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Utianik, Anut nukas is mesin wouti mowon. Kiro owon, Krais Jisas nukas karauk roasiret kon wou päurar raiäu onok ätär maraun keserwon. Is ro aru senes, utianik, Jisas kon wou päurar oripas is imäirowon. Is kiro totok senek raim. Roasiret ak kon onok is opok keserwon aparia, akan woiaka Jisas mesin epar mianik, ak ko pak awau orip orip rawaun itok.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ko iken kamoikeäu ro näwäu orip orip raiäu, ko meieäu senek wa. Ik iken amiokos ko aparau senek wa. Ko karar iken Eit. Kon enip jou näwäu orip, okon, ik orip orip jou murau. Epar.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 O Timoti, na isan mokoi senek. Is na kiro sakau ämän isom. Isan ämän pak kiro Anut nukan ämän meter na mesin äiewon pak au karar rair. Na kiro ämän sakau atomoi, na marai ro senek, onok aru pak sakau weräiäum.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Keseria, nan won epar momon sakau atomoi, nan wonas na onok aru momon rai wa aisai. Karauk roat akan woiakas ak onok aru moin awarona, ak kiro rowau wa, okon, akan woiaka epar moin, kiro ous aiauk opok aru miäwon senek keserin.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Aimenius Aleksanda ori, au kesek roat senek, okon, is au Satan nukan ipokup matomin. Keseria, au Anut ätäi jeje ämän wa auraun äpu maieir.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.