1 Pedro 4
Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs BKJ
1 Krais ko am äpäs opok ik mesin tätäi näwäu owon. Ko keserwon senek ak ran keseriar kon onok tainornai, tätäi owaun kame rawe. Utianik, inok ro ko tätäi owai, ätäi onok aru orip orip wa mai.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Kiro onokun, ak omnokou opok raumoi, ak orip orip akan enmaksau nepipiraun wa ronkatäu. Ak Anut nukan ronkat karar tainoraiei.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ak meter kiro onok aru sosop roasiret Anut mesin woiaka epar mau wa akas keseriäi senek keseriäin. Rusapai ak kiro onok wa keserau. Ak meter karauk asiret pak ariain. Ak akan enmaksau mesin nepipiraun karar ronkateäin. Ak an sakau orip orip jeäin. Ak po senek o sosop jeäin. Ak an sakau jeanik, otop saremoi, jejemakasapai sare ariain. Ak sät eitek aru akan enmaka jou miäin.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Rusapai ak Airen roat pak kiro onok aru ätäi wa keserna, kiro Airen roat akas karkairmoi, akan enmakap ämän miäi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Utianik, tawa, kiro roat ak wasarewaraun ses opok akasar owo onok keserin Anut auraiei. Kiro wasarewareäu ro ko roat awau rai pak meiein pak wasarewaraun kamware rau.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kiro onokun, Jisas nukasar kiro roasiret ak meter meiein opok nais poteanik, kon Ämän Eposek maronuk, roin. Kesernuk, akan enmaksau meter meiein, utianik, wasarewaraun ses opok, inok roasir kiro ämän rowon mesin wou epar mowon, kon totok Anut nuka senek awau rawai.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Okoro omnokou wasaräun ses siakup pe rau, okon, akan ronkat jekur kameanik, Anut aurwe.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ak jaunakat mesin woiakas meieäi onok sakau atowe. Kiro onokus karauk onok aru erekapu kururur mai.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Karauk roasiret akan owa kouna, ak woiaka aru wa mau. Akas akan owa imware tonoinai, o arowe.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Anut nukas ik karar karar sakau atap atap ikowon. Kiro sakau jekur kameinai, kiro sakaus karauk roasiret eposek sarwaraiei.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Keseriar, inok ro ko Anut nukan ämän roasiret araun sakau owai, ko Anut nukan ämän roasiret awarai. Inok ro ko karauk roasiret sarwaraun sakau owai, ko Anut nukan sakau oripas ak sarwarai. Keserna, roasiret akas kiro onok keseri aparmana, ak äpu ak Jisas Krais nukan roasiret, okon, Anut nukan enip jou muraiei. Ko sakau näwäu orip orip rawai. Epar.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 O jaiat, Anut nukas ak ate apwaraun tätäi arora, kiro mesin karkairmoi, kiro onok atap ik opok peu rai wa ronkatäu.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ak kiro tätäi Krais nuka owon senek oi, keseria, ak woiaka ererwe. Tawa Krais sakau näwäu orip ätäi kounuk, ak woiaka erermana, näwäu nepipiraiei.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ak Krais nukan enip atona, roasiret akas ak aru maraiei, kiro mesin woiaka aru wa mau, woiaka erer orip rawe. Owon, Anut nukan Osou, ko sakau näwäu orip, ak pak rau.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ak onok aru mianik, tätäi oiäi is kiro mesin awarau wa. Ak ro wena, meiäi, ak karauk roat akan osap päu owaiei, ak karauk roat akan sarau aru maraiei, ak kiro onokun tätäi owaiei kiro onok atap.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Utianik, ak akan woiaka Krais mesin epar mona, tätäi arona rai, ak oioraka wa nau, Anut nukan enip oik jou muruwe, owon, ak kon enip ateäi.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Wasarewaraun omre siarakap pe rau, amke Anut nukas kon roasiret wasarewarai. Amke iken onok wasareikonuk, kiro roasiret akan woiaka kiro Ämän Eposek Anut nukas arowon mesin epar mau wa ak owosäiei?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Anut nukan ämänis äieu, ‘Roasiret onok eposek miäi ak usu näwäu oianik, omar oik tonaiei. Utianik, onok aru miäi roat pak roat Anut sumkäineäi pak ak owosäiei?’ Sindaun 11:31
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Keseria, kiro roat ak Anut nukan ronkat pakas tätäi oiäi, ak akan totomaka Anut nuka opok mona, onok eposek karar maiei. Anut nukasar atoike mukomara, orip orip jekur kamoikeäu.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.