1 Pedro 2
Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs ARC
1 Keseria, ak erekapu orip orip ätäi awau sarein. Keseria, ak onok aru miäi erekapu utowe. Ak ämän wa sätäiäu. Ak owo onok keseraun äiäi kiro wa utau. Karauk roat akan osap aparianik, wa meswarau. Ak karauk roasiret wa jeimwarau.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ak äpu mokoi eteinak ko apur jaun waiäu. Kiro senek, ak kiro ämän eposek apur senek Anut pakas kowon jaun waiewe. Ak kiro onok kesermoi, akan woiaka sakau sarena, Anut nukas ak ätäi imwarai.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Anut nukan ämänis äieu, ‘Akas Näwäu nukan onok aparianik, äpu moin. Kos eposek sarwareäu.’
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ak Näwäu siakup kowe. Ko orip orip rawaun ou tutu senek. Roasiret akas kiro ou tutu aru rai äiein, utianik, Anut nukas tai momara, eposek rai äiewon.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Keseria, ak orip orip rawaun ou tutu senek, Anut nukas ak imwareanik, kon osou rawaun ou senek ak sare marora. Ak ran Anut kamuk rawaun roasiret sare marora. Ak Jisas Krais tainoriäi, okon, ak akan totomaka opur patan opok makea, Anut nuruna, kon wou ererai.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Anut nukan ämänis äieu, ‘Ak aparwe. Is kar ou tutu eposek ou sakau rawaun sare momin. Kiro ou tutu eposek sakau orip, Saion omtapau opok kutir moram. Inok roasir ko kiro ou tutu mesin wou epar mai, ko oiok wa nai, ko orip orip sakau rawai.’ Aisaia 28:16
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Keseria, kiro roat ak Krais mesin akan woiaka epar moin kiro ou tutu eposek senekus roasiret woiaka epar moin sarwareäu. Utianik, kiro roat akan woiaka ko mesin epar mau wa, kiro kesek,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Kiro ou tutu apu opok raunuk, roasiret ak kiro ou tutu aparau wa kos siotwaronuk, owarai.’ Aisaia 8:14
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Utianik, ak, kiro roasiret senek wa. Ak, Anut nukasar nukan roasiret sare marowon. Ak kamwareäu ro näwäu nukan kamuk rawaun roasiret sare marowon. Ak roasiret ukun wäpik. Keseria, Anut nukas onok eposek momoi, ak pututu pakan imwareanik, arou opok marowon mesin karauk roasiret awarowe.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Meter ak Anut nukan roasiret wa, rusapai ak kon roasiret senes rai. Meter Anut nukas akanun wouti mareäu onok ak äpu wa, rusapai kos akanun wouti mareäu onok kiro amop pewon, ak apari.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 O jaiat, okoro omnokou opok ak kar menan roasiret pak roasiret omnokou wäpik orip rai senek awaraurim. Rowe, okoro akan omnokou senes wa, akan mena senes omar oik rau. Keseria, ak akan enmaksau mesin ronkateanik, okoro omnokou pakan onok aru pak wa pasarau. Kos ak wa sarwarai, ko akan totomaka pak weräiäi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Kiro roasiret akan woiaka Krais mesin epar mau wa akan amiakap onok eposek mowe. Kiro roasiret akas ak onok aru miäi roasiret äiäi, utianik, akan onok eposek keseriäi aparia, Jisas ätäi kowai ses opok kiro roasiret akas Anut nukan enip jou muraiei.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ak Jisas Näwäu pak pasar rai, okon, okoro omsau kameäi roat akan inkaruru rainai, akan sintore ämän jekur tainorwe. Okoro omsau kamwareäu ro king nukas karauk kamwareäi roat erekapu itimwareäu, okon, kon ämän jekur tainoraiei.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ak nais kon sarau roat akan ämän tainoraiei, owon, kos ak karauk roasiret kamwaraun sare marowon. Ak roasiret onok aru moin usu arianik, roasiret onok eposek moin akan enmak jou mareäi.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Anut nukan ronkat ak erekapu onok eposek karar keseraiei. Ak kiro onok keserna, roat ronkat aru oripas akan onok eposek aparmana, jeje ämän wa maiei.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ak karauk roat akan sarau roasiret wäpik. Utianik, ak keser wa ronkatäu ik kar ros kamoikau wa, okon, iken ronkat pakas onok aru keserau rai wa ronkatäu. Ak Anut nukan sarau roasiret senes, okon, tuku ariaiei.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ak karauk roasiret opok onok eposek marowe. Akan woiakas Anut nukan roasiret mesin meiewe. Ak Anut imineinai, ko karar tainorwe. Ak okoro omsau kameäu ro näwäu nukan enip oik muruwe.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ak, sarau roasiret, ak akan kamwareäi roat akan inkaruru rainai, akan ämän erekapu tainorwe. Ak akan kamwareäi roat eposek akan ämän tainoriäi senek kiro kamwareäi roat aru ran akan ämän keseriar tainorwe.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Akas Anut nukan ronkat tainorianik, onok eposek keserna, akan kamwareäi roat akas ak erar tätäi arona rai, ak woiaka aru wa mau, owon, Anut nukas ak eposek sarwarai.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Epar senes, ak onok aru mona, akwarianik, tätäi araiei, akan ronkat kiro Anut nukas ak mesin wou erermara, eposek awarai ra? Wa. Utianik ak onok eposek mona, kiro mesin kasiaka penuk, erar akwaraiei, kiro Anut nukas ak mesin kon wou erermara, sarwarai.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Kiro onok mesin Anut nukas ak sare marowon. Krais nukasar ak mesin usu näwäu owon. Kiro ak ätär maraun keserwon ak kiro onok aparnai, kon isouen tainorwe.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Anut nukan ämänis keser äiewon, ‘Ko kar onok aru mau wa, kar ros kon oksau pakas kar ämän sät äienuk, rowau wa.’ Aisaia 53:9
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Roat akas ko jeimareanik, sät ämän aurin, utianik, kos ak ätäi jeimwarau wa. Ko tätäi näwäu oumara, ätäi ak tätäi araun rai ronkatäu wa. Utianik, ko Anut opok kon wou sakau mowon, owon, ko äpu Anut nukas iken onok erekapu jekur wasare mukiäu.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Krais nukas iken onok aru erekapu ämäumara, am äpäs opok toneanik, meiewon. Ko kiro onok keserwon, owon, ik kiro onok aru nukan sakau pakan ätäi imäikowon. Anut nuka tuku rau senek ik nais tuku rawaun keserwon. Owon, Krais nuka tätäi sosop owon pakas ik eposek saremun.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ak erekapu sipsip senek apu manaun itane sepuk sepuk ariain. Utianik, rusapai ak kiro kamwaraun ro eposek siakup ätäi pena, kos akan totomaka jekur kamwarou.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.