1 João 4

Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O isan jaiat, is akanun woias meiem, karauk roat akas ik Osou Näu orip rai awarona, ak kurte akan ämän erekapu woiaka epar wa mau. Sätäiäi roat sosop ak okoro omnokou opok erekapu manoutoin. Keserna, akas amke ak ate apwaroinai, kiro osou ak opok rau Anut naka pakan ra, wa ra aparwe.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ak Anut nukan Osou kesek äpu maiei. Inok ros Jisas Krais ko ro senek okoro omnokou opok kowon äienuk rai, kiro ro Anut nukan Osou Näu orip.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Utianik, inok ros Jisas Krais ko Anut pakas kowau wa äienuk rai, kiro ro osou aru orip. Kiro osou aru kiro ro opok rau, kiro Krais nukan iwäi jauk. Ak ko kowai äiein roin, epar ko okoro omnokou opok meter kowon rau.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Isan mokoit, is akanun woias meiem, ak Anut pakan, akas kiro sät ämän miäi roat itimwaroi, owon, kiro Osou Näus ak opok rau kiro roat akan osou itimwarowon.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kiro sät ämän oi areain roat ak okoro omnokou pakan, okon, ak okoro omnokou pakan ämän are arina, okoro omnokou pakan roasiret akan ämän roumoi, tainoriäi.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Utianik, ik Anut nukan roasiret. Inok roasir ko Anut äpu, kiro roasir iken ämän roiäi. Utianik, inok roasir ko Anut äpu wa, kiro roasir iken ämän wa roiäu. Keserna, kiro onok pakas ak epar ämän miäu Osou Näu pak sät ämän miäu osou aru pak äpu mataiei.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 O isan jaiat, is akanun woias meiem, ik ika ika iken jaunokot mesin woiokos meiäu, owon, jaunokot akanun woiokos meieäum, kiro onok Anut pakas kowon. Inok roasir ko kon jaukut akanun wous meieäu, ko Anut nukan mokoi, kiro ro ko Anut äpu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anut nukas ik mesin wous meiäu, okon, inok roasir ko kon jauk mesin wous wa meiäu, ko Anut äpu wa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anut nukas kon wous ik mesin meiemara, kon mokoi karartapau okoro omnokou opok ik ko pakan awau orip orip rawaun sakau owaun äsimornuk, kowon.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Wous meiäun onok kesek, amke ikes Anut nukanun woiokos meiäu wa. Anut nukasar ikenun wous meiemara, iken onok aru jäkäi mukaun mesin kon mokoi äsimurowon, okon, ik Anut nukan amuk opok eposek rawam.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 O isan jaiat, is akanun woias meieäim, kiro onokun Anut nukas ikenun wous meieäwon. Kesernuk, ikes ran iken jaunokot mesin woiokos meiäu.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Kar ros Anut wa apari rau, utianik, iken woiokos jaunokot akanun meieta rai, Anut ik pak rau, kon wous meieäu onok iken woiok uru eposek senes saräi.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Anut nukasar kon Osou Näu ikowon. Kiro onokun ik äpu ik ko pak raum, ko ik pak rau.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Momonokos kon mokoi okoro omnokou pakan roasiret akan onok aru pakan imwaraun äsimornuk, kowon. Iken amiokosar aparmun, okon, kiro ämän ak awarom.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Inok roasires Jisas ko Anut nukan mokoi räi äiäi, ko Anut pak rau, Anut ran kiro roasir pak rau.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Keseria, ik äpu Anut nukas kon wous ik mesin meiewon, okon, ik kiro mesin iken woiok epar mom.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Jaunokot mesin woiokos meiäun onok iken woiok uru eposek sare mukowon, okon, ik okoro omnokou opok Krais rawon senek raum. Keseria, tawa Anut nukas ik wasareikaun omre opok ik wa iminäu.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Inok roasir ko kon jaukun wous meiäi, ko wa imineäu. Anut nukan wous meiäun onok kar ro nukan wou uru sakau sarenuk, kiro ro ko iminäu wa. Utianik, iken woiokos jaunokot mesin wa meieäum Anut ik aru mukaun imine orip kame raum.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Amke Anut nukas ik mesin wous meieäu, okon, ikes ran karauk roasiret akanun iken woiokos meiäu.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Inok roasir kos “Isan woi Anut mesin meiem” äiemara, kon jauk sauk muriäu, kiro roasir ko sätäiäu. Kar ro ko jauk amukus aparianik, wous meieäu wa, ko Anut kon amukus wa apariäu, konun nais wous meiäu senek wa.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kiro sintore ämän Krais nukas ikowon kesek: Inok roasiret akan woiakas Anut mesin meiäi, akan jaunakat akanun ran woiakas meiewe.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.