1 João 2

Anut nukan Ämän Eposek (BBR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O jaiat, ak woiaka epar moin roasiret, is akanun woias meiem, ak isan mokoit senek, is ak onok aru wa mau rai, okoro jer we marom. Utianik, inok roasir ko onok aru monuk rai, Jisas Krais ko onok eposek miäu kos kiro ro saräun momonok auriäu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nukas iken onok aru jäkäi mukaun kon enipsau Anut nuruwon. Ko ik Juda roasiret karar sareikaun keserau wa, roasiret erekapu okoro omnokou opok rai erek akan onok aru jäkäi maraun keserwon.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ik Anut nukan sintore ämän tainorta rai, ik ko epar äpu mom.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Utianik, kar ros “Is Anut äpu” äiemara, Anut nukan ämän tainorau wa, kiro ro ko ämän sätäiäu. Anut nukan epar ämän kon wou uru rawau wa.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Utianik, kar ro ko Anut nukan ämän tainoriäu, kiro ro ko epar Anut mesin wous meieäu, karauk roasiret ätär mareäu. Kiro onok pakas ik äpu ik Anut pak pasar raum.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Inok roasir “Is Anut pak pasar raim” äiäi, kiro roasir ko Krais nuka keser ariäu senek ariaura.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 O jaiat, is akanun woias meiem, is okoro sintore ämän rusapai jer we marom, kiro awau ämän wa, kiro meten ämän. Kiro ämän ak meter meter roiäin.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 — ausente —
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 — ausente —
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Inok roasir kon jauk mesin wous meieäu, ko arou opok raiäu, kon wou uru kar osapus ko onok aru maun rawau wa.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Utianik, inok roasir kon jauk sauk muriäu, ko pututu raiäu. Ko pututu raumara, amuk putut kariewon apu aparau senek wa. Keseria, ko pututu raianik, apu manaun itaneäu.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 O isan mokoit, ak Jisas mesin woiaka epar mona, akan onok aru miäi kiro Anut nukas jäkäi marowon, okon, is ak jer we marom.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 O moniat, kiro ro meter meter rawon, rusapai ran rau ak äpu, okon, is ak jer we marom. O mokoi tenemai, akas Satan itimorin, okon, is ak jer we marom. O mokoit, ak momonek epar äpu moin, okon, is ak jer we marom.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Moniat, kiro ro meter meter rawon, rusapai ran rau ak äpu, okon, is ak jer we marom. Mokoit tenemai, ak sakau orip Anut nukan ämän akan woiaka uru rau, akas Satan itimori, okon, is ak jer we marom.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ak okoro omnokou pak okoro omnokou pakan osap mesin woiakas wa meiewe. Utianik, inok roasir ko okoro omnokou pakan osap mesin wous meienuk, ko momonek omar oik rau mesin wous meieäu wa.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Omnokou pakan onok erekapu okoro omnokou opok rau, kiro kesek: ro asik apareanik meswareäu, ro osap atap atap apwareanik wous weäu, ro osap sosop orip kon enip kämioik jou miäu. Kiro onok erekapu Anut pakas kowau wa. Kiro onok erekapu omnokou pakan.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Omnokou pak kon enmaksau nepipiraun onok pak, kiro erekapu wasaräieir, utianik, inok roasir Anut nukan ämän tainorai, ko orip orip awau rawai.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 O isan mokoit, is akanun woias meiem, omre wasaräun ses siakup pe rau, ak meter Krais nukan iwäi jauk päi rai äiein roin. Rusapai, kon iwäi jaukut sosop epar pe rai. Keseria, ik äpu mau, omre wasaräun ses siarakap pe rau.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kiro roat ak meter ik pak rain ak iken jaunokot wa, ak Jisas iwäi maun kiro onokun ik utoiki manoin. Utianik, ak iken jaunokot maro, ak ik pak rawoi. Ak ik utoiki manoin, okon, kiro amop senes ak iken jaunokot wa.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Utianik, ak Krais nukas kon Osou Näu ak opok kourwon. Keseria ak erekapu epar ämän äpu.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Is ak kiro epar ämän äpu wa rai jer we marau wa. Ak epar ämän äpu miäi. Ak epar ämän pakas kar sät ämän wa peäu äpu moi. Kiro onokun is ak jer we marom.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Sät äiäu ro inok? Kiro sät äiäu ros Jisas ko Krais, kiro ro Anut nukas ik imäikaun äsimorau wa rai äiäu. Kiro ro ko Jisas nukan iwäi jauk. Ko Mokoi kon Momok ori mesin sumkäinewatiäu.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Inok ro ko Mokoi sumkäinäi, Momok nais sumkäinai. Inok ro ko Mokoi mesin kon wou epar miäu, Momok mesin ran wou epar miäu.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kiro ämän meter roin akan woiaka uru sakau ate rawe. Ak kiro ämän akan woiakas sakau ate rawaiei, kiro ak Mokoi Momok ori pak pasar rawaiei.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kiro kesek, Jisas nukasar ik awau orip orip rawaun paip mukowon.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Is karauk roat akas ak sät awareäi mesin jer we marom. Ak onok aru maun awareäi.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Utianik, ak, Krais nukas kon Osou Näu ak opok kourwon. Kiro Osou Näu ak opok rau, okon, kar ros ak kar ämän tamarau senek wa. Kon Osou Näus ak onok erekapu tamareäu. Kon ämän kiro epar senes, sät ämän wa. Keseria, ak kiro tainorna, Krais pak pasar rawaiei.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 O isan mokoit, is akanun woias meiem, ak ko pak pasar rawe. Keseria, ko tawa kounuk, ik woiok erer orip ko kowai ses opok oiorok wa nai.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ak äpu Krais ko onok tuku miäu, okon, ak kiro onok äpu, inok ro ko onok tuku keseriäu, ko Anut nukan mokoi saräi.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.