Romanos 16
Bible in Basic English (BBE) vs ARA
1 It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Give my love to Mary, who gave much care to you.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 []
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.