Números 33

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
26 Dali a Taat.
27 And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
27 De Taat a Taré.
28 And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.