Números 31
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 Then the Lord said to Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 From every tribe of Israel send a thousand to the war.
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 And after burning all their towns and all their tent-circles,
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 They went away with the goods they had taken, man and beast.
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
22 — ausente —
23 And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
23 — ausente —
24 And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 And the Lord said to Moses,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
32 — ausente —
33 And seventy-two thousand oxen,
33 — ausente —
34 And sixty-one thousand asses;
34 — ausente —
35 And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
35 — ausente —
36 And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
36 — ausente —
37 Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
37 — ausente —
38 The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
38 — ausente —
39 The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
39 — ausente —
40 And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
40 — ausente —
41 And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
42 — ausente —
43 (Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
43 — ausente —
44 And thirty-six thousand oxen,
44 — ausente —
45 And thirty thousand, five hundred asses,
45 — ausente —
46 And sixteen thousand persons;)
46 — ausente —
47 Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 (For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.