Mateus 9

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he got into a boat and went across and came to his town.
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 And they took to him a man stretched on a bed who had no power of moving; and Jesus, seeing their faith, said to the man who was ill, Son, take heart; you have forgiveness for your sins.
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God.
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 And Jesus, having knowledge of what was in their minds, said, Why are your thoughts evil?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 For which is the simpler, to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (then said he to the man who was ill,) Get up, and take up your bed, and go to your house.
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 And he got up and went away to his house.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 But when the people saw it they were full of fear, and gave glory to God who had given such authority to men.
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him.
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 And it came about, when he was in the house taking food, that a number of tax-farmers and sinners came and took their places with Jesus and his disciples.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners?
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 But on hearing this he said, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 But go and take to heart the sense of these words, My desire is for mercy, not offerings: for I have come not to get the upright, but sinners.
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees frequently go without food, but your disciples do not?
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 And Jesus said to them, Will the friends of the newly-married man be sad as long as he is with them? But the days will come when he will be taken away from them, and then will they go without food.
15 Jesus respondeu:
16 And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 And men do not put new wine into old wine-skins; or the skins will be burst and the wine will come out, and the skins are of no more use: but they put new wine into new wine-skins, and so the two will be safe.
17 Ninguém põe vinho novo em
18 While he was saying these things to them, there came a ruler and gave him worship, saying, My daughter is even now dead; but come and put your hand on her, and she will come back to life.
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 And Jesus got up and went after him, and so did his disciples.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 And a woman, who for twelve years had had a flow of blood, came after him, and put her hand on the edge of his robe:
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 Because, she said to herself, if I may but put my hand on his robe, I will be made well.
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 But Jesus, turning and seeing her, said, Daughter, take heart; your faith has made you well. And the woman was made well from that hour.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 He said, Make room; for the girl is not dead, but sleeping. And they were laughing at him.
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 And the news of it went out into all that land.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 And when Jesus went on from there, two blind men came after him, crying out, Have mercy on us, you Son of David.
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 And when he had come into the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, Have you faith that I am able to do this? They said to him, Yes, Lord.
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 But they went out and gave news of him in all that land.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 And when the evil spirit had been sent out, the man had the power of talking: and they were all surprised, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But the Pharisees said, By the ruler of evil spirits, he sends evil spirits out of men.
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 And Jesus went about all the towns and small places, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom and making well all sorts of disease and pain.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 But when he saw all the people he was moved with pity for them, because they were troubled and wandering like sheep without a keeper.
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, There is much grain but not enough men to get it in.
37 Então disse aos discípulos:
38 Make prayer, then, to the Lord of the grain-fields, that he may send out workers to get in his grain.
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.