Mateus 13

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 And while he did so, some seeds were dropped by the wayside, and the birds came and took them for food:
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 And when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 And some seeds went among thorns, and the thorns came up and they had no room for growth:
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 He who has ears, let him give ear.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories?
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11 Jesus respondeu:
12 Because whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants?
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them:
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
37 Jesus respondeu:
38 And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One;
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field.
44 — O
45 Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.
45 — O
46 And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
47 — O
48 When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old.
52 Jesus disse:
53 And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 And the works of power which he did there were small in number because they had no faith.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.