Marcos 8

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 I have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 If I send them away to their houses with no food, they will be overcome by weariness on the way; and some of them have come from far.
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place?
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 And he put the question, How much bread have you? And they said, Seven cakes.
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 And he made the people be seated on the earth: and he took the seven cakes and, having given praise, he gave the broken bread to his disciples to put before them; and they put it before the people.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 And there were about four thousand people: and he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 And he was very sad in spirit, and said, Why is this generation looking for a sign? truly, I say to you, No sign will be given to this generation.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 And they said to one another, We have no bread.
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 And Jesus, hearing it, said to them, Why are you reasoning among yourselves because you have no bread? do you still not see, and is it still not clear to you? are your hearts so hard?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Having eyes, do you not see? and having ears, have you no hearing? and have you no memory?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 And he said to them, Is it still not clear to you?
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And he took the blind man by the hand, and went with him out of the town; and when he had put water from his mouth on his eyes, and put his hands on him, he said, Do you see anything?
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 And looking up, he said, I see men; I see them like trees, walking.
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Then again he put his hands on his eyes; and looking hard, he was able to see, and saw all things clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am?
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 And he said to them, But who do you say I am? Peter said in answer, You are the Christ.
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 And he put them under orders not to say this of him to anyone.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And teaching them, he said that the Son of man would have to undergo much, and be hated by those in authority, and the chief priests, and the scribes, and be put to death, and after three days come back from the dead.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 And he said this openly. And Peter took him, and was protesting.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he, turning about, and seeing his disciples, said sharply to Peter, Get out of my way, Satan: for your mind is not on the things of God, but on the things of men.
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 And turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 Whoever has a desire to keep his life, will have it taken from him; and whoever gives up his life because of me and the good news, will keep it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 And what would a man give in exchange for his life?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 Whoever has a feeling of shame because of me and my words in this false and evil generation, the Son of man will have a feeling of shame because of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.