Marcos 14
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.
6 Mas Jesus disse:
7 The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 And he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening he came with the twelve.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
20 Jesus respondeu:
21 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body.
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.
24 Então lhes disse:
25 Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 And after a song of praise to God they went out to the Mountain of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer.
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.
34 E lhes disse:
35 And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.
36 E dizia:
37 And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away, and said a prayer, using the same words.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 And they put their hands on him, and took him.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?
48 Jesus lhes disse:
49 I was with you every day in the Temple teaching, and you did not take me; but this is done so that the Writings may come true.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 And they all went away from him in fear.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 But he got away unclothed, without the linen cloth.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for witness against Jesus so that they might put him to death; and they were unable to get any.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Then some got up and gave false witness against him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 And even so their witness was not in agreement.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
62 Jesus respondeu:
63 And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean.
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter's mind how Jesus had said to him, Before the cock's second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.