Lucas 14

Bible in Basic English (BBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him.
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 And a certain man was there who had a disease.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 But they said nothing. And he made him well and sent him away.
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath?
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 And they had no answer to that question.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them,
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up.
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body:
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people.
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come.
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come.
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 And another said, I have been married, and so I am not able to come.
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body.
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 Now a great number of people went with him.
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple.
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear.
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.