Lucas 12

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time, when thousands of the people had come together, in such numbers that they were crushing one another, he said first to his disciples, Have nothing to do with the leaven of the Pharisees, which is deceit.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But nothing is covered up, which will not come to light, or secret, which will not be made clear.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 So, whatever you have said in the dark, will come to men's hearing in the light, and what you have said secretly inside the house, will be made public from the house-tops.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 But I will make clear to you of whom you are to be in fear: of him who after death has power to send you to hell; yes, truly I say, Have fear of him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows given in exchange for two farthings? and God has every one of them in mind.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 But even the hairs of your head are numbered. Have no fear: you are of more value than a flock of sparrows.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 And I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 And if anyone says a word against the Son of man, he will have forgiveness: but for him who says evil words against the Holy Spirit, there will be no forgiveness.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 And one of the people said to him, Master, give an order to my brother to make division of the heritage with me.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 But he said, Man, who made me a judge or a maker of decisions for you?
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 And I will say to my soul, Soul, you have a great amount of goods in store, enough for a number of years; be at rest, take food and wine and be happy.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, For this reason I say to you, Take no thought for your life, about what food you will take, or for your body, how it may be clothed.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Is not life more than food, and the body than its clothing?
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Give thought to the ravens; they do not put seeds into the earth, or get together grain; they have no store-houses or buildings; and God gives them their food: of how much greater value are you than the birds!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Give thought to the flowers: they do no work, they make no thread; and still I say to you, Even Solomon, in all his glory, was not clothed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 But if God gives such clothing to the grass in the field, which today is living, and tomorrow will be burned in the oven, how much more will he give clothing to you, O men of little faith?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 And do not give overmuch thought to your food and drink, and let not your mind be full of doubts.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Have no fear, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Give what property you have in exchange for money, and give the money to the poor; make for yourselves money-bags which will not get old, wealth stored up in heaven which will be yours for ever, where thieves will not come nor worms put it to destruction.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 For where your wealth is, there will your heart be.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 And be like men who are looking for their lord, when he comes back from the bride-feast; so that when he comes to the door, it will be open to him quickly.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 So be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 And Peter said to him, Lord, are these words said to us only, or to all men?
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is the wise and responsible servant whom his lord will put in control of his family, to give them their food at the right time?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Happy is that servant who, when his lord comes, is doing so.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you, he will put him in control of all his goods.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 But if that servant says to himself, My lord is a long time coming; and goes about giving blows to the men-servants and the women-servants, feasting and taking overmuch wine;
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 And the servant who had knowledge of his lord's desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 But he who, without knowledge, did things for which punishment is given, will get only a small number of blows. The man to whom much is given, will have to give much; if much is given into his care, of him more will be requested.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 I came to send a fire on the earth, and it may even now have been lighted.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 But there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 For from this time, a family of five in one house will be on opposite sides, three against two and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 They will be at war, the father against his son, and the son against his father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Then he said to the people, When you see a cloud coming up in the west, straight away you say, There will be rain; and so it is.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 O false ones! the face of the earth and the heaven is clear to you; how is it that the signs of these times are not as clear to you?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 And why are you, in your hearts, unable to be judges of what is right?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 For if anyone has a cause at law against you, and you are going with him before the ruler, make an attempt, on the way, to come to an agreement with him, for if you do not, he may take you before the judge and the judge will give you up to the police, and they will put you in prison.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.