Josué 21
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel;
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name:
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands;
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands;
14 Jatir, Estemoa,
15 And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands;
15 Holom, Debir,
16 And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands;
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands;
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands;
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands;
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands:
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands;
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands;
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands;
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Every one of these towns had grass-lands round it.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.