Rute 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 — ausente —
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 E ije bune ijia besu afui karikoga Boezi fune urina e Irimerekido agane ije kuae, Iviama bara Neomi fune are Moabi arena una ruae. Ijadufuo iviama fu baru fuone baronema ijadufuo sakae ijene abe fuaevekiro vierafe.
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 Ijadufuo a sakae ije fuaevekiro vierafekuma ni iviama e ige kariva ijiebuo niome igia fuaevene ro a isedakuma ni kuariega na fiene. Ro sakae ije e bino bube fuaeveke ijadufuo a vierafe a fuaevekuma ni fuaevene. Ro a bakuma ni ijiege kuariega na fuaeveno kuae. Boezi fu ijiege kuamoga e ije fu kuae, Na vierafe sakae ije nare fuaevekono kuae.
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 Fu ijiege kuaramoga Boezi fu urina kuae, Ije fune marei. Ro a Neomikiro Ruti bara Moabaetiko ijiebuo sakae ije fuaevekuma ije a kuke bara amune Ruti duaku abeke. A ijiege rekina farirafa jone ijiebe asoe buone Irimereki e ije baronema ijadufuo sakae ije uria abena korubuo samuadufuo.
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 Boezi fu ijiege kuaramoga e Irimerekido agane ije fu urina kuae, Ijiekido na vierafe sakae ije na fuaevedufuo vierafeva ije na ijareke. Ijadufuo maeje na bara Ruti abega fu ame fari bino nafekuma na vierafe na sakae none aberedufuo. Ijadufuodo nana ijarekono ni are fuaeveno kuae.
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 Ro isuibe are Isurero ijia bu maza boeje ijiege revo. E be erare fu sinuome ro sakae kena una e guebuo fuaeveno e ije fuka uri dia surive besu fuone ije dasoena abe una e ije sinuome fuaeveno ije mamo. E Isureroko bu vame ijiege rena sinuome buone kena una e guebuo fuaevejo.
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 Ijadufuo e Irimerekido agane ije fu urina Boezi kuae, Ni are sakae ije fuaeve areme bara amune ije abeno kuae. Fu ijiege kuarana uri dia suri fuone ije dasoena abe uri Boezi mae.
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 Areme Boezi fune urina e mamekanu ije abero e gue ijia kariva ije kiae, Ja ivia jane giekoga na ni jone ijia bara Neomi fake e Irimerekido anafa e Sirionikiro Maronibuo sakae ije fuaeve.
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 Ro kuke Ruti bara amune Moabaetiko e Maronido bara ije iviama fune una bara none reke. Na bara amune ije abevo ijadufuo e ije oeva ijiebuo sakae ije fune una uifari fuone ijiebuo reke. Ro ive fuone ije fube bakireke ro fu uria sidove fuone ijadufuo buki bu isoeva ijia navake. Ijadufuo ivia na e boeje ige ja kariva nidua jone ijia bara amune ige abevo jane gievano kiae.
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 Boezi fu ijiege kuariamoga e mamekanu ije abero e gue ijia afuiva ije bune urina kuae, Ke ivia a nidua nuvuone ijia bara amune ije abeno none gae. Ijadufuo no vierafe E Ireobo ijare bara one ije daro maga fure izege e Isureroko bu bara Resorokiro Riabuo duvado ijia uinevena ruaeva ijiege fure uifari uruvana tuanake. Ro kuke no vierafe are Eferata ijia are e anuigi reke. Ro kuke are Betirieme ijia ive one fuka ireobo reke.
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 Ro kuke izege e Judakiro bara fuone Temabuo fari e Ferezido uifari ije buka e daroki reva ijiege no vierafe bara one Rutido duvado ijia uifari one ije budua bu e daroki rekono kuae.
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 Bu ijiege kuarama arekoga Boazi fune uri bara fuone Ruti mesirina bune una are ijia vae. Areme E Ireobo ijare bara Ruti ifejamogana fu ame fari be biete.
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 Areme bara sidove ijia kariva ijiebe urina Neomi kuae, No E Ireobo ijadufuo oemareke ijadufuo maeje fu asae one Ruti ifejamo fu ame fari ije bietedo fure a mukoreigia samuagake. Ro kuke no vierafe fu aesakae Isurero ijia e ifiki be reke.
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 Ro a ame fari seveni ijiege nafema bitie no vierafe bu aeje bume isekube a ifejake. Ro izege bara asae one fu a ireobo oetuana mukoreigia samuagaema ije fuka ma ireobo. Ro no vierafe ame ije fu bietema ijare a ifejaga a una daro abeke. Ro kuke a barasirekuma fure a mukoreigia samuagakono kuae.
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 — ausente —
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 — ausente —
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 — ausente —
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 — ausente —
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 — ausente —
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 — ausente —
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 — ausente —
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.