Números 9

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 — ausente —
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 — ausente —
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 — ausente —
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 — ausente —
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 — ausente —
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 — ausente —
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 — ausente —
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 — ausente —
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 — ausente —
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 — ausente —
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 — ausente —
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 — ausente —
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 — ausente —
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 — ausente —
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Ro kuke maza ije amite ije fu Are ado ije arena uri kafe vakone e Isureroko bu Are ije faraena amite ije nuve vako. Ro amite ije fu vako ije fu arena ijia namone e Isureroko bu ijia are buone ijia sana karivo.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 E Ireobo fu vame ijiege e Isureroko ije kuariakoga bu ijia fiekinu kenoe. Ro fu vakuma bu karidufuo kiamone bu ijia kari ro fu vakiro kiamo ije bu vako. Ijadufuo maza ije amite fu arina Are Muvuaka Akae ado ijia namone bu uria ijia kari.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Ro amite fu maza jiamado Are Muvuaka Akae ado ijia namo ije e Isureroko bu E Ireobo irinana bu vako baki ro bu ijia karivo.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Ro maza bino amite ije fu maza sibaneke uria Are Muvuaka Akae ado ijia namo ije e Isureroko bu Godi irinana ijia kari. Ro fu vano kiamone bu vako.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Ro maza bino amite ije fu muge besu fu ijia na ro suoke fune bio vako. Ro fu bio are be vakone budua bu uri nuve vako. Ro maza gue amite fu muge ro maza ijia bio vakone e Isureroko buka uri sinuome abena uri nuve vako.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Ro maza bino amite fu juaevasia besu ro asame besu ro ba maza inokiro uria ijia namone bu uria ijia karivo. Amite ije fu ijia nama areme uri bio vakone e Isureroko budua uri ijia nuve vae.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Ijadufuo e Isureroko ae sao ijia bu urana oenoekinu ro are bu sana karinoeva ije bu izege E Ireobo fu Mosisi kuarako fu kuariamo bu ijia fiekinu renoe.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.