Gálatas 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Areme na juaevasia fotini (14) ijiege furikoga na rade na Banabasiki Taetasi mesirina una Jerusareme vae.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Ijadufuo maeje na e binobe kumevo na vaeva baki ro fune Godire korufuo nijasiena kiemoga na vae. Ro kuke na naebe e uruvana biediana nijasiae ro name mauike e mamekanu ijiaru izege na Godido vua maeje e Jiusi baki ije nijasiaeva ijene kuariae. Na ijiege kuariavoga buka vua none abena mare. Ijadufuo maeje na vierafega irere na ude reva ijiakiro iviama na revo ije fuka ma ijadufuo fube bakiredufuo. Ro kuke bu naebe kuariena kie, E Jiusi baki Godi ma vierafevo ije buka vajae buone kania ufuna nuga nana Mosisido akae ije nuvevono kie.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Ro kuke e kai none Taetasi na mesiri vaeva ije fu e Guriki. Rove bu naebe vajae fuone ije kanaufuna nuga nijakuae kikekimae. Ijadufuo maeje e mamekanu ije bune vierafega na e Jiusi baki ije na vajae buone ije kaniaufuna nuga naejiavo baki.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Rove e fari bino bu kufuimena Godi ma vierafevo Jerusareme ijia oenoejo ijiebe vajae fuone ije kanaufuna nuga nijakuae vierafe. Ro e ijiebe mauike nuriete noena oenoekinu izege no Jesu abena daze ma karinoevo ije guonoe. Bu vierafe noka una e Mosisido akae ije nuvekinu karinoekuae bu ijadufuo ruae.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Rove no vua buone bu kuaruovo ije besukua be noka oemarekinu fiena iriniavo baki. Ijadufuo maeje no vierafega vua maeje fune Jesure e ije bu fu ma vierafevo ijia giana arekinu karauniamo ijadufuo vua ije fu maza boeje jaena ijia navake.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ro e ije izege ude bu e mamekanu rena ruaeva ije na bu na naebe ireobo vierafeve. Ijadufuo ni igia fiefo, Godi fu nikubae nuvuone ijia no e izeki ije kena mazie guomo baki. Ro fu oe nuvuone ijia iziege no vierafenoejo ijia guomo. Ro e mamekanu ije ruaeva ije bu Godido vua maeje na kuariavo ijadufuo ado ijia bu una vua ni be irere na nijasieva baki.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Ro bune vierafega nane vame besu izege Godi fu Fita daro maga fu Godido vua maeje abena e Jiusi ije nijasiamo ijiege fu una na daro mie. Ijadufuo na e Jiusi baki ije vua fuone maeje abena nijasiavoro bu ijiege vierafei.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ro Godi fu daro ije fu Fita mamo fu e Afasero rena e Jiusi ijiebuo imeno ijiege fu kuke nadua daro miega na Afasero rena e Jiusi baki ijiebuo imeve.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Ro e mamekanu Fitakina Jemisi ro Joni ije bu e Jiusi ijiebuo sosi ijadufuo tugie ijieki. Ijadufuo e ijiebe izege Godi fu na marejiema na ije kuriavo bu fiega fu ma. Ijadufuo bu no Banabasiki oemarejuokinu umui ruijue. Ijadufuo no uri Godido vua maeje abe e Jiusi baki ije kuariake. Ro buje bu uri e Jiusi ijiebuo vakuae no ijiege besu buina kuaena abe marei.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Ro ire besu no redufuo bu kuarueva ije bu kuo, Jade e sinuome baki ije ja ifejiavo ije arevono kue. Ro vua ije bu kuarueva ije naka ireobo oe none ijia rekiro vierafei.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ro rade Fita fu are Enitioki vuakoga na ire be fu naebe mukoreigia remo na samadukua gae. Ijadufuo na e boeje ijiebuo nidua ijia vua kuriaekuriaeki kuarae.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Ijadufuo maeje fu ude e Jiusi baki ijena ire inoe rove rade Jemisi fu e Jiusi gue kiamo bu rovoga fu naebe una buina ire i. Ro e ije ruaeva ije bu e Jiusi baki ije vajae buone kaniaufuna nuga naejiavo ijiebe ruae. Ijadufuo Fita fu vierafero bure una va irere fu rema ije e mamekanu kuariakiro fu ije jumei. Ijadufuo fu naebe una e Jiusi baki ijena ire i.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Ro e Jiusi gue bu Fita fu isema rema ije gana budua buka jumekinu revoga Banabasi fudua fu ijia ifejiae.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Na vame ije bu revo ije giaga buka naebe Godido vame maeje ijia mukoreigia nuveve. Ijadufuo na e boeje ijiebuo nidua ijia Fita kuae, Aeje a e Jiusi rove vame one a kenoeno ije a e Jiusi baki bu kenoejo ijiege kenoene. A ijiege renoeno ije a izege e Jiusi baki ije kiaga bu una e Jiusi ije bu kenoejo ijiege kenoeke?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ro igia fie, ije funeka ma no bu nafueva ije no e Jiusi rove no e Jiusi baki ije bu ise renoejo ijieki baki.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ro no vierafe bu e ije Jesu Kuraesi ma vierafevo ijiebe Godido nidua ijia maturae. Ro una e ije bu akae ijia nuvena kenoejo ije bu Godido nidua ijia maturaekuva baki. Noeje no e Jiusi baki ijena Jesu Kuraesi ma vierafevo. Ijadufuo fune nuvuone izege no Jesu ma vierafevo ijare no kena Godido nidua ijia maturae. Ijadufuo erare fu akae ijia nuvena kenoeno ije fu ijare ifejaga fu Godido nidua ijia maturaekuma baki.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Ijadufuo no vierafega no Kuraesido daro ijia maturaevo ijadufuo no Mosisido akae ije ijuonekuva e Jiusi bute vierafero noka isema revoro bu ijiege vierafedufuo. Rove ja vierafega fu Kuraesire ja ejafiako ja ise renoevo? Ije fuka ma baki!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Ro na vierafero na vame isuiko ije una mimatana kenoevo ije fu na kenujiekiro na ijiege vierafekuva ije naneka ma isereve.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Ro na e Jiusi ijiebuo akae ijare kuarieko na ijia irinana nuvenoekuva ije fuka una na dabe isekafieke. Ijadufuo na Mosisido akae ije nane abue ro kuke nane Jesuki korosi ijia fuosiki besu baronei. Ijadufuo iviama akae ije fu una na samuagiemo baki.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ijadufuo iviama na finoejo ije name nare finoejo baki ro fu Kuraesire oe none ijia fine. Kuraesi Godido Fari ije fu na oetuana noefuo kurosi ijia baronena una uri. Ijadufuo iviama na finoejo ije na Kuraesi ma vierafena finoeve.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Ro fune Godire na ma rejie areme kenujie ijadufuo nabe fu ijuoneke. Ro e be fu akae ijadufuo duvado ijia fu Godido nidua ijia maturaemobitie Kuraesi fu baronema e karauniaga bu maturaedufuo ije fu izege imekuma baki.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.