2 Coríntios 11

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ro erafano, na vua none isesina bino kuariakuve ijadufuo ja isekie ni oe vafaena mauike kari fieke na kuariafo.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Na Godi izege fu ja ireobo vierafemo ijiege nadua naka ja ireobo vierafeve. Na vierafe na bara ije fu baru turamo baki ro fume baru besu ijiaru vierafena fivakuma manima ijiege naka ja kena e ije bu maturaeva igege Kuraesi vajakiro vierafe.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Rove na vierafe e gue buka nigofo jone kame arafiriajiaga ja Jesudo vame mukore ja kenoejo ije janeka arekuvejo ijadufuo naka judieme. Isuibe tabare Setani fu bara Ivi biesirimoga fu vame ise ije rei. Ijadufuo na vierafe e iti kufuiki ije bu nijasianoejo ije buka vame besu ijiege ja biesiriaga ja Kuraesido vame maeje ja kenoejo ije jaka ijuonedufuo.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Ro vua ije na ijiege kuariavo ijadufuo maeje maza boeje jaka oemarekinu karina e binobino vua kufui bino bu kuariavo ije faziavo. Rove e ije vua buone bu kuariavo ije bu Jesudo vua na kuariaeva ijafiki ije kuariavo baki. Ro bu kavene ni be ro vua ni be ijene kuariavone jaka fiena ijia nuvediave.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ja vierafero e ije bu vua ijiege nijasianoejo ije buka e ma ro ja ijiege vierafe. Rove na vierafe bu na asidiena ma renoejo baki.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Ro na bigae jabite ja vierafero vua na kuaenoejo ije na isema kuaenoevoro ja ijiege vierafeve. Rove ni vierafe vua none na kuaenoejo ije naneka vua ma ijiaru kuanoeve. Ro kuke na vierafe no vame nuvuone no kenoevo ijia none samadukua nijasiae.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Na Godido vua maeje abe ja nijasiae rove na naebe monifuo ja inimiae. Na vierafe na kabuaekabuaeki ijiege imenoekina jaka jare e anuigi rekiro na ijadufuo ijiege renoe. Rove ja vierafega vame ije na renoeva ije nabe isema renoe?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Na maza ije na ijia jaena finoekinu Godido vua abe kuarianoeva ije bu e Godi ma vierafevo sosi binobino ijia kariva ijiebe ifejie. Bure ifejiena moni vajiekoga na una joefuo imei. Ro ije na reva ije naka moni buone ije inie igege mena noe samuanamikinu una joefuo imenoe.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ro ijiege renoekoga bu kairafa none are Mesedonia ijia vuaeva ijiebe ire bino na vierafeva ije kena vua vajie. Ro na naebe ja irufui abena miae ro kuke jone bijuana fi. Ijadufuo na vierafega rade nabe una ijiege reke.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Na Jesu Kuraesido vua maeje fu oe none ijia imeno ijadufuo naka ma kuariado nabe rade una jone bijuadufuo. Ijadufuo vua ige na aroekarana kuaevo ije are Akaea igia fu erare na vafiekuma baki.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ro ja vierafega na irerefuo na naebe jone bijuana five? Ja vierafero nate na ja oetuavo bakiro ja ijiege vierafe. Ije fu baki ro na ja oetuavo ije fune Godire giena vierafei.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Na vierafe i ige na moni baki ije nabe aredufuo. Ro naka faememarena ijia mena vaga e ije bu kufuimena vua nijasianoejo ije bu ijia giedufuo. Bu ijia gie areme vierafero i buone bu menoejo ije fu nuvuone ijiakuma manima bakiro bu aroekaravo ije bu aredufuo.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 E ije buka i buone ije bu menoejo ijadufuo vua kufuimena e biesirianoeve. Bu ijiege kufuimenoekinu kuaevo nono Afasero Jesu Kuraesido vua maeje abena e nijasianoejono kuaeve.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ro vame ijiege bu revo ije no fu oeseraduomo baki. Ijadufuo maeje igia fie Setani e buone ireobo ije fudua fu una Godido anera sanaema ijiege rekiro vierafekuma ije fu redufuo.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ijadufuo e ije bu Setanido imenoevo ije bu korubuo kena una e Godido imevo igege kenoekuva jade giana oeserevo. Bu ijiege renoeve rove maza radekuma ijia irere bu renoevo ije buka una bu kame isekafiake.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Na vua na ude kuariaeva ije una kuariako ni fiefo. Ja e gue jade vierafero naeje na e ije bu vua isema vierafenoekinu aroekaranoevo ijiekiro jade ijiege vierafevo. Ro ni izege ja e ijieki ijiebuo vua ije oemarekinu fievo ijiege vua none ige fiefo. Ro ni sone oe vafaena fiejieke na isekube aroekarafo.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ro vua ijiege na kuaena aroekaravo ije na E Ireobo ijare kuariega na kuaevo baki. Ro vua ije na e nigofo isereva bu kuaevo na ijiege kuaeve.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ro e uruvana buka ume igia karina aroekaravo ijadufuo nadua na ijiege aroekaradufuo.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Jaeje ja vierafero ja e ije bu vua mukoreigia vierafevo ijiekiro ja ijiege vierafe. Ijadufuo ja urina e vua kufuimenoejo ijiebuo vua ije jaka oemarekinu fieve.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ijadufuo e bino bu ja kiaga ja buefuo imevo ije jaka oe vafaena menoeve. Ro kuke e bino bu ja kame ame isesina igege kiakiavo ije jaka oe vafaena buefuo ire binobino renoeve. Ro kuke bu korubuo kame e mamekanu rena ja buka ni ikene giakinu ro uikubae jone ijia kaniave. Rove ije ja naebe una ijadufuo reve rove jame mauikeigia oe vafaena buina karinoeve.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ro nodua no vame ijieki bino jone rekuae vierafebitie ije no ijiege redufuo. Rove no naebe ijiege rekuae vierafe.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Bu kuae bu e Iburuko ro bu e Eburamedo uifari ro kuke bu are Isurero ijia ruaevano kuae. Rove nadua na e Iburuko ro kuke na e Isureroko. Ro kuke nadua e Eburamedo uifari ijadufuo naka i none na mevo ijadufuo aroekarake.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ro ja e ije bu ijiege renoekinu kuaevo ije ja vierafega bube ma Jesu Kuraesido imevo? Bu ma fuefuo imevobitie bu irufui ige na biediaevo ije budua bu ijiege biediadufuo. Rove ije bu baki ijadufuo bu ma e Afasero baki ro nare na ma Jesu Kuraesido imenoevo. (Ro vua none ige na kuaevo ije naka e vua isema vierafena kuaevo ijiege kuaeve). Rove nane nare maza boeje giriesana i uruvana menoe. Na ijiege renoeko e buka maza uruvana na kaniekinu dabe dibure unievo naka baronedufuo ijia na una giriesae.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Bu e Jiusi ijiebe mu umui fague ijiege na mesiriena dabe uruvana (39) ifienoe.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Ro maza inokube bu ine ijia dabena kanie. Ro kuke maza besu bu mune tuana na kanie. Bu vierafe buka kaniega na baronekiro bu ijiege rei. Ro kuke na maza inokiro sisime abena vakoga sisime ije buka davare ijia iserei. Ro maza be na una kuke sisime abena vakoga fu davare ijia iserei. Ijadufuo na muge besu ro maza besu ijiege na ine ao ijia farena davare ado ijia nanianoe.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Na ijiege rena naka irufui uruvana biediakinu isejavaenoe. Ro maza gue naka do uruvana firamo ijia tuanoe ro kuke na buka e Jiusi ijiakiro e guebe ijiebe na iniesie. Ro maza uruvana naka sidove ro are ije e kariva baki ro kuke davare ije uruke firamo ijia jumekinu oenoe. Ro kuke naka e ije bu kuae bu Godi ma vierafevo kuaevo rove vame buone buka isema kenoevo na ijena jumekinu finoe.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Na maza boeje naka i gikikimana uruvana menoejo ijadufuo maza bino naka ninaejo baki. Ro maza uruvana naka do duadiena vasiaorie ro naka ijia faememarena imenoe. Ro maza uruvana naka irekiro sinuome baki renoe. Ro kuke naka uruvana iduadie rove naka uria ijia faememarena imenoe.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Na vame binobino na isejavaeva ije bino nane kuariae ro gue na baki. Na ire ije na ijiege isejavaeva ijia na e ije bu vua kufuimena nijasianoevo ije nane ma asidiae. Ro ire irufui boeje ijiebuo uve ijia ire ije nare ireobo buefuoneva ije na e ije Godi ma vierafevo bu sosi bino ijia kariva ije bu izege renoevo na ije vierafenoe.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ijadufuo maza bino e gue bu buone ma vierafevo ijia mamosiavo ije nadua na fiega naka mamosieme. Ro maza bino e gue bu vame ise ijia arikaniaga bu una ise revone naka oe none ijia ireobo zievo.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ijadufuo na aroekarakiro vierafekuva ije na vame irere ijia na mamoenoeva na ijiaru aroekaradufuo.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ro vua ige na kuariakuvejo ije fune Godi E Ireobo Jesu Kuraesido Asoe ijare gie ijadufuo fu vierafe na kufuimevo baki. (Ro Godi nuvuone fuka e daroki ijadufuo na vierafe noka maza boeje fuone oemaredufuo).
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Na are Damasikasi fivo ijia e be fu Kini Aretasido rotire ijia e samuagiamo ijare na dabe dibure nujiekiro vierafei. Ijadufuo fu e fuone juokarivo ije kiamoga bu viene ije e bu aruna sidove ijia vako ijia na samuagiena irei.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Rove bu e kairafa none ijiebe na dabe kamui ireobo ijia kedena dabe faere bu kiraeva tire gufa makafe ijia abiese. Bu ijia abiesevoga na ari kona ruakoga e ije bu na toenamiekuae viene ijia ireva ije bu reriega baga bu ijia arei.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.