Números 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɡoo ù n tii wunɑ nɛnɛm u kɑ tii Yinni Gusunɔ wɛ̃,
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 yɛ̃ro uǹ koo tɑm ɡɑm nɔ, bɑɑ mɛ bɑ kuɑ kɑ resɛm. Uǹ mɑɑ resɛm bekɑ ǹ kun mɛ ɡbebɑ dimɔ.
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 Sɑɑ ye u tii Gusunɔ wɛ̃ mi, uǹ ɡɑ̃ɑnu dimɔ ye bɑ kuɑ kɑ resɛm.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 Uǹ mɑɑ win seri kɔnimɔ sere win tii wɛ̃ɛbun tɔ̃ɔ te, tu kɑ yibu. U koo win seri deriwɑ yi n kpɛ̃ɑmɔ, kpɑ u n wɑ̃ɑ Gusunɔn sɔ̃.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 U ku rɑɑ mɑɑ susi ɡoru ɡɑrun bɔkuɔ u sere tu bɑbɑ,
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 bɑɑ ǹ n win bɑɑn ɡorun nɑ, ǹ kun mɛ win mɛroɡiru, ǹ kun mɛ win wɔnɔ kɑ win mɔɔɡiru, ǹ kun mɛ win sesuɡiru. Domi seri yi u sɔɔwɑ mi, yi sɔ̃ɔsimɔ mɑ u tii Gusunɔ wɛ̃ɛwɑ.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Win tii wɛ̃ɛbun sɑɑ ye sɔɔ, u ko n wɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔn sɔmburun sɔ̃.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 Wi kɑ ɡoo bɑ̀ n wɑ̃ɑ sɑnnu mɑ yɛ̃ro u ɡu suɑru sɔɔ, mɑ u disi duurɑ, u koo win seri kɔniwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse dɔmɑ te u tii dɛɛrɑsiɑmɔ.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse, u koo kɑ yɑ̃ku kowo kpɑrukonu yiru nɑɑwɑ, ǹ kun mɛ, totobɛrɛnu yiru, sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ,
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 kpɑ yɑ̃ku kowo u ɡen teu ɡo, u kɑ durɔ win torɑrun suuru bikiɑ kpɑ u kɑ yiruse yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko. Yen biru kpɑ u nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi. Yen tɔ̃ɔ te, u dɛɛrɑwɑ mi.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 Kpɑ u mɑɑ wure u tii Yinni Gusunɔ wɛ̃. Sɑɑ yerɑ u koo yɑ̃ɑ kinɛru wɔ̃ɔ tiɑɡiru ɡo u kɑ win torɑru sɔmɛ. Adɑmɑ tɔ̃ɔ ɡbiikii ni u rɑɑ tii wɛ̃ mi, nu kɑm kuɑwɑ mi.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 Be bɑ tii Gusunɔ wɛ̃n woodɑ wee. Goo ù n tii wunɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃, mɑ u yen tɔ̃ru yibiɑ te u burɑ bɑ koo kɑ nùn dɑwɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Miyɑ u koo kɑ win kɛ̃ru nɑ Yinni Gusunɔn mi. Niyɑ yɑ̃ɑ kinɛru wɔ̃ɔ tiɑɡiru te tɑǹ ɑlebu mɔ, u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko, kɑ mɑɑ yɑ̃ɑ niru wɔɔ tiɑɡiru te tɑǹ ɑlebu mɔ u kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko. Kpɑ u mɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛru nɑ te tɑǹ ɑlebu mɔ u kɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru ko.
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 U koo mɑɑ kɑ pɛ̃ɛ nɑ bireru sɔɔ ye bɑǹ seeyɑtiɑ doke, yen ɡɛɛ yi n kpɑ̃ yèn som bɑ kɑ ɡum burinɑ, yen ɡɛɛ yi kun mɑɑ kpɑ̃ yi bɑ koo ɡum tɛɛni.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 Yen biru kpɑ yɑ̃ku kowo u kɑ kɛ̃ɛ ni nɑ Yinni Gusunɔn mi, kpɑ u torɑrun yɑ̃kunu ko kɑ sere yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Kpɑ u mɑɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu ko kɑ yɑ̃ɑ kinɛ te, kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ wɑ̃ɑ bire te sɔɔ, ye bɑǹ seeyɑtiɑ doke, kɑ som mɛ, kɑ tɑm mɛ.
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 Sɑɑ ye sɔɔ, wi u tii wɛ̃ mi, u koo win seri yi kɔniwɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ, kpɑ u yi kpɛ̃ɛ mi bɑ siɑrɑbun yɑ̃kurun dɔ̃ɔ sɔ̃ruɑ.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 Yen biru yɑ̃ku kowo u koo yɑ̃ɑ kinɛ ten nɔmu suɑ te bɑ sɑwɑ mi, kpɑ u pɛ̃ɛ kɑ kirɑ teeru suɑ birerun di, kpɑ u ye kpuro sɔndi durɔ win nɔmuɔ wi bɑ kɔnɑ mi.
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 Yen biru yɑ̃ku kowo u koo ye Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔsi, kɑ sere yɑɑ yen ɡuro ɡuroru kɑ yen tɑɑ teeru sɑnnu, kpɑ yu ko wi yɑ̃ku kowoɡiɑ. Woro nini kpuron biruwɑ wi u tii Yinni Gusunɔ wɛ̃ mi, u koo den kpĩ u tɑm nɔ.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Yerɑ yɑ sɑ̃ɑ be bɑ tii wunɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃n woodɑ. Yɑ̃ku niyɑ bɑ koo mɑɑ ko. Bɑ̀ n mɑɑ dɑm mɔ bu kɑ Yinni Gusunɔ kɛ̃nu ɡɑnu wɛ̃ nini bɑɑsi, bɑ koo kpĩ bu ko. Adɑmɑ bɑɑ ǹ n mɛren nɑ, bɑ koo nùn wɛ̃wɑ ye bɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ nɡe mɛ yen woodɑ yɑ ɡeruɑ.
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 ɑ Aroni kɑ win bii tɔn durɔbu sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, wee nɡe mɛ bɑ ko n dɑ ɡere bɑ̀ n Isirelibɑ domɑru kuɑmmɛ.
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 Bɑ ko n dɑ nɛɛwɑ,
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛ nɔnu ɡeu mɛɛri
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 Gusunɔ u bɛɛ mɛɛrimɑ,
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 Yɑ̃ku kowo ù n nɛn yĩsiru sokusinɑ mɛ, sɑnɑm mɛ u Isirelibɑ domɑru kuɑmmɛ, sɑɑ yerɑ kon domɑ te mwɑ.
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.