Números 35
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu wusu ɡɔsi ben tem sɔɔ bu Lefibɑ wɛ̃ mi bɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ kpɑrɑ yenu.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Lefibɑ bɑ koo sinɑwɑ wuu mɑrosu sɔɔ, kpɑ bɑ n tem mɔ mi bɑ ko n dɑ ben yɑɑ sɑbenu kpɑre.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Kpɑrɑ yee ni i ko i bu wɛ̃ mi, nin yɑsum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbu (1.000) sɑɑ ɡbɑ̃rɑrun beri berikɑn di,
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 kpɑ nin dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, kɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, kɑ mɑɑ nɔm ɡeu ɡiɑ, kpɑ wuu ɡɑ n wɑ̃ɑ suunu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ ben kpɑrɑ yee ni, nu ko n sɑ̃ɑ wuu bɑɑɡere sɔɔ.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 Bɑ koo bu wusu nɔɔbɑ tiɑ wɛ̃ mi wi u tɔnu ɡo u ko n dɑ kpikiru de, kɑ mɑɑ wusu ɡɑsu weeru kɑ yiru.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Wuu si kpuro su ko n sɑ̃ɑwɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ, kɑ sin kpɑrɑ yenu.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ koo Lefibɑ wusu wɛ̃wɑ nɡe mɛ yen tem mu kpɑ̃ɑru nɛ. Be bɑ dɑbi bɑ koo wɛ̃wɑ n dɑbi. Be bɑǹ mɑɑ dɑbi, kpɑ bu wɛ̃ fiiko.
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ̀ n Yuudɛni tɔburɑ bɑ duɑ Kɑnɑnin temɔ,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 bu wusu ɡɑsu ɡɔsio mi wi u kun kĩ u kɑ tɔnu ɡo u ko n dɑ kpikiru de,
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 sere bu kɑ nùn dɑ bu siri tɔmbun wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ yɑri wi u kĩ u nùn mɔru kɔsiɑn nɔmɑn di.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Wuu sìn mi bɑ ko n dɑ kpikiru de, su ko n sɑ̃ɑwɑ nɔɔbɑ tiɑ,
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 itɑ yɑ n wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, itɑ ye yɑ mɑɑ tie yɑ n wɑ̃ɑ Kɑnɑnin temɔ.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Isireli ɡoo, ǹ kun mɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ, ù kun kĩ u kɑ tɔnu ɡo, u koo kpĩ u kpikiru dɑ wuu sin ɡɑɡun mi.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 — ausente —
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 — ausente —
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 — ausente —
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 — ausente —
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 Goo ù n win winsim tusɑ u bɔriɑ, ǹ kun mɛ u nùn ɡɑ̃ɑnu kɑrɑ,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 ǹ kun mɛ u nùn so kɑ nɔmɑ u ɡo, bɑ koo yɛ̃ron tii ɡowɑ, domi u sɑ̃ɑwɑ tɔn ɡowo. Wi u ɡo min tɔnu u koo mɑɑ nùn mɔru kɔsie u ɡowɑ.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 — ausente —
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 — ausente —
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 tɔmbu bɑ koo ye yɑ koorɑ min sɑriɑ mɛɛriwɑ bu kɑ yɛ̃ro siri wi u tɔnu ɡo mi.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Kpɑ bu nùn wiru dwe bu de u wurɑ wuu ɡèn mi u rɑɑ kpikiru dɑ, kpɑ u sinɑ mi sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi wi bɑ ɡum tɑ̃re wirɔ.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 Wi u tɔnu ɡo mi, ù n yɑrɑ wuu ɡen min di, ɡèn mi u kpikiru dɑ mi,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 mɑ wi u kĩ u nùn mɔru kɔsiɑ u nùn ɡo, yɛ̃ro kun tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 Domi wi u tɔnu ɡo mi, n weenɛ u sinɑwɑ wuu mi u rɑɑ kpikiru dɑ sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi. Yen biru u koo kpĩ u wurɑ win temɔ.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Woodɑ beniwɑ bɑ ko n dɑ swĩi, be kɑ ben bibun bweseru yɑm kpuro mi bɑ wɑ̃ɑ.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 Goo ù n tɔnu ɡo, tɔn dɑbirɑ bɑ koo yen seedɑ di bu sere yɛ̃ro ɡo. Tɔn turon seedɑ dibu kun turɑ bu kɑ tɔnu tɑɑrɛ wɛ̃ bu ɡo.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Bu ku nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑ bu kɑ tɔn ɡowo deri. N weenɛ u ɡbiwɑ kɑm kɑm.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Bɑǹ mɑɑ nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑɑmɔ bu kɑ de u dɑ wuu ɡèn mi bɑ rɑ kpikiru de, kpɑ u wurɑ win temɔ yɑ̃ku kowo tɔnwero ù n ɡu.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Bu ku rɑɑ tɔnu ɡo, domi yerɑ yɑ koo ben tem disi doke. N ǹ mɑɑ koorɔ bu mɛ dɛɛrɑsiɑ mɑ n kun mɔ bɑ yɛ̃ro ɡo, wi u tɔnu ɡo mi.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Bu ku rɑɑ tem mɛ disi doke mɛ̀ sɔɔ bɑ ko n wɑ̃ɑ, domi nɛ Yinni Gusunɔ, ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ be, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ be Isirelibɑn suunu sɔɔ.
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.