Números 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye Isirelibɑ bɑ ɡɑri yi nuɑ bɑ kpɑ, yerɑ bɑ nɔɔɡiru suɑ bɑ swĩ wɔ̃ku ɡiriru.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Mɑ bɑ Mɔwisi kɑ Aroni wɔkisim wɔri bɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ sɑǹ dɑɑ yɑnde ɡu Eɡibitiɔ, ǹ kun mɛ ɡbɑburu mini.
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u kɑ sun nɑ tem mini bu sun ɡo kɑ tɑkobi kpɑ bɛsɛn kurɔbu kɑ bɛsɛn bibu bu ko yibɛrɛbɑɡibu. N burɑm bo su wurɑ Eɡibitiɔ.
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Mɑ bɑ wesiɑnɑ bɑ nɛɛ, su bɛsɛn tii kpɑro kuɑ, kpɑ su wurɑ Eɡibitiɔ.
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Ye Mɔwisi kɑ Aroni bɑ nuɑ mɛ, yerɑ bɑ kibɑri bɑ wuswɑɑ tem ɡirɑri Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Yerɑ be sɔɔ, be bɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ mi, Yosue, Nunin bii kɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii bɑ ben tiin yɑ̃nu ɡɛ̃ɛkɑ nuku sɑnkirɑnun sɔ̃.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Bɑ ɡeruɑ bɑ nɛɛ, tem mɛ sɑ mɛɛrim dɑ mi, mu wɑ̃ ɡem ɡem.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Tim kɑ bomɑ mu kokumɔ mi. Gusunɔ ù n kɑ sun nɔnu ɡeu mɛɛrɑ, u koo kɑ sun dɑ mi, kpɑ u sun mu wɛ̃.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Yen sɔ̃, i ku nùn seesi, kpɑ i ku tɔn ben bɛrum ko. Domi bɑ koo kowɑ nɡe bɛsɛn dĩɑnu. Ben bũnu kun bu kɔ̃sumɔ. Adɑmɑ Yinni Gusunɔ u ko n kɑ sun wɑ̃ɑ. I ku ben bɛrum ko.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Sɑɑ ye Isirelibɑ bɑ ɡerunɑmɔ bu Kɑlɛbu kɑ Yosue kpenu kɑsuku, sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔn yiiko yɑ sɔ̃ɔsirɑ win kuu ten wɔllɔ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere sɑɑ yerɑ̀ Isirelibɑ bɑ ko n mɑn ɡɛmɑ. Sere sɑɑ yerɑ̀ bɑ koo den mɑn nɑɑnɛ ko, bɑɑ mɛ nɑ mɑɑmɑɑki dɑbinu kuɑ ben suunu sɔɔ.
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Kon bu bɑrɑnu kpɛ̃ɛwɑ, kpɑ n bu ɡo. Adɑmɑ wunɛ kon de wunɛn bweseru tu kpɛ̃ɑ tu dɑm ko n kere Isireli be bɑ tie.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɑ ɑ Isirelibɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di kɑ wunɛn dɑm. Eɡibitiɡibu bɑ̀ n nuɑ ye ɑ Isirelibɑ kuɑ,
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 bɑ koo ye Kɑnɑnibɑ sɔ̃. N deemɑ ben tii bɑ nuɑ mɑ wunɑ ɑ Isirelibɑ kpɑre, ɑ rɑ tii bu sɔ̃ɔsi nɔni kɑ nɔni. Bɑ mɑɑ nuɑ mɑ wunɑ ɑ bu kɔ̃su. Domi ɑ rɑ n bu swɑɑ ɡbiiye sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ ɡuru wii wuroru, wɔ̃kuru kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ sɔɔ.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Wee tɛ̃, ɑ̀ n wunɛn tɔn be kpeerɑsiɑ nɔn teeru, bwese tuku ni nu wunɛn ɡɑri nuɑ, nu koo ɡere nu nɛɛ,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 wunɛ Yinni Gusunɔ ɑǹ dɑm mɔ ɑ kɑ wunɛn tɔn be kpɑrɑ ɑ kɑ dɑ tem mi ɑ bu nɔɔ mwɛɛru kuɑ. Yen sɔ̃nɑ ɑ nɑ ɑ bu ɡo ɡbɑburɔ.
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Yen sɔ̃ tɛ̃, nɑ nun kɑnɑmɔ ɑ de ɑ wunɛn dɑm bɑkɑm sɔ̃ɔsi nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ ɑ nɛɛ,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ɑ sɑ̃ɑwɑ suuruɡii. Wunɛn durom mu kpɑ̃. A rɑ tɔmbu ben torɑnu suuru kue. A ku rɑ toro deri ɑ kun nùn sɛɛyɑsie. Mɛyɑ ɑ rɑ bɑɑbɑbɑn torɑnun mɔɔru mwɛ ben bibun mi, sere kɑ ben sikɑdominɔ.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Yen sɔ̃, Yinni, ɑ tɔn be, ben torɑnu suuru kuo. A wunɛn wɔnwɔndu yɑɑyo. A yɑɑyo nɡe mɛ ɑ rɑ n bu suuru kuɑmmɛ sɑɑ mìn di ɑ bu yɑrimɑ Eɡibitin di.
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, kon bu suuru kuɑ nɡe mɛ ɑ kɑnɑ.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Adɑmɑ sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kɑ sere mɑɑ nɛn yiiko ye yɑ tem kpuro yibɑ,
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 — ausente —
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 — ausente —
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Adɑmɑ yèn sɔ̃ Kɑlɛbu, nɛn sɔm kowo uǹ bwisikɑ nɡe be, mɑ u nɛn ɡere swĩi mɑm mɑm, kon de u du tem mɛ sɔɔ, mɛ u berɑm dɑ kpɑ win bibun bweseru tɑ n mu mɔ.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Adɑmɑ Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑnibɑrɑ bɑ wɑ̃ɑ tem mi, wɔwɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, siɑ i ɡɔsiro i dɑ ɡbɑburɔ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑri ɡiɑ.
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 nɑ nuɑ Isirelibɑ bɑ mɑn wɔkisimɔ. Sere sɑɑ yerɑ̀ bɑ koo mɑn wɔkisim mɑri.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 I bu sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, sere kɑ nɛn wɑ̃ɑru kon bu kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ ɡerumɔ.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Gbɑburu miniwɑ bɑ koo dɛllɑ bu ɡbi, be, be bɑ ɡesi ɡɑrɑ be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, bɑ kɑ mɑn wɔkisi.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Ben ɡoo kun duɔ tem mi, mɛ nɑ bɛɛ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, i kɑ sinɑ, mɑ n kun mɔ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii, kɑ Yosue, Nunin bii.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Adɑmɑ ben bii be bɑ nɛɛ, bɑ koo ko yibɛrɛbɑn yobu mi, beyɑ kon de bu du tem mɛ sɔɔ, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑ mi, mɛ be, bɑ ɡɔburu wɑ mi,
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 kpɑ be, bu dɛllɑ ɡbɑburu mini bu ɡbi.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Ben bii be, bɑ koo sirenɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu mi, ben bɑɑbɑbɑn mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃ sere bu kɑ ɡbisuku bu kpe.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Nɡe mɛ bɑ kuɑ sɔ̃ɔ weeru bɑ kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrɑ, nɡe mɛyɑ kon mɑɑ de bu ko wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburɔ ben torɑnun sɔ̃. Sɔ̃ɔ wee ten tɔ̃ɔ bɑɑtere tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe wɔ̃ɔ tiɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ koo ɡiɑ mɑ ɡɑ̃ɑ ɡirinɑ nɑ̀ kun kɑ bu wɑ̃ɑ.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ. Mɛyɑ kon bu kuɑ domi bɑ mɑn seesi ben nuku kɔ̃surun sɔ̃. Bɑ koo ɡbisukuwɑ ɡbɑburu mi, kpɑ ben ɡonu nu kɑm ko mi.
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Be Mɔwisi u rɑɑ ɡɔsɑ bɑ kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ, ye bɑ wurɑmɑ bɑ wɔki, mɑ bɑ tem mɛ nɑnum doke,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 beyɑ Yinni Gusunɔ u so u ɡo,
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 mɑ n kun mɔ Yosue, Nunin bii kɑ Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Mɑ Mɔwisi u dɑ u Yinni Gusunɔn ɡɑri yi Isirelibɑ kpuro sɔ̃ɔwɑ. Mɑ ben nuki sɑnkirɑ ɡem ɡem.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ yɔɔwɑ ɡuuru wɔllɔ bɑ mɔ̀, Yinni, bɛsɛ wee sɑ ko dɑ mi ɑ nɛɛ, su dɑ mi. Sɑ torɑwɑ.
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Yerɑ Mɔwisi u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i Yinni Gusunɔn woodɑ sɑrɑ kpɑm. Ye i mɔ̀ mi, yɑǹ kɑ bɛɛ ɡɑm dɔɔ.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 I ku dɑ, domi Yinni Gusunɔ uǹ kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ. I ku de bɛɛn yibɛrɛbɑ bu bɛɛ kɑmiɑ.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑnibɑ bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn wuswɑɑɔ. Bɑ koo mɑɑ bɛɛ ɡo kɑ tɑkobi, domi i Yinni Gusunɔ biru kisi. Uǹ ko n mɑɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Kɑ mɛ, bɑ dɑ ɡuuru wɔllu mi. Adɑmɑ bɑǹ kɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro te de. Mɛyɑ Mɔwisin tii kun mɑɑ kɑ bu de.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Sɑɑ ye sɔɔrɑ Amɑlɛkibɑ kɑ Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ ɡuurun berɑ mi, bɑ nɑ bɑ Isirelibɑ wɔri. Mɑ bɑ bu ɡo ɡo bɑ kɑ dɑ sere Hɔɔmɑɔ.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.