Ezequiel 44

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Durɔ wi, u mɑɑ kɑ Esekiɛli dɑ tɔɔwɔ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. N deemɑ kɔnnɔ ɡe, ɡɑ kɛnuɑwɑ.
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kɔnnɔ ɡe, ɡɑ ko n kɛnuɑwɑ bɑ ǹ ɡu kɛniɑmɔ. Goo kun mɑɑ sɑrɔ mi, domi nɛ, Gusunɔ Isirelibɑn Yinniwɑ nɑ duɑ min di. Yen sɔ̃, ɡɑ ko n kɛnuɑwɑ.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Adɑmɑ bɛɛn kpɑro u koo kpĩ u sinɑ mi, u kɑ di nɛ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Wiyɑ u koo mɑɑ kpĩ u du kɔnnɔ ɡen ɑdɛrɔn di kpɑ u yɑri min di.
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Mɑ durɔ wi, u kɑ Esekiɛli dɑ kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ sɑ̃ɑ yee ten dee deeru. Ye Esekiɛli u mɛɛrɑ yerɑ u wɑ wee Yinni Gusunɔn yiikon ɡirimɑ yɑ win sɑ̃ɑ yee te yibɑ. Mɑ u yiirɑ u wiru ten ɡirɑri.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, tɔnun bii, ɑ wunɛn lɑɑkɑri dokeo kpɑ ɑ mɛɛri sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ kɑ wunɛn tiin nɔni kpɑ ɑ swɑɑ dɑki ɑ nɔ ye kon nun sɔ̃ sɑ̃ɑ yee ten woodɑbɑn sɔ̃. A yen dubu kɑ yen yɑribun woodɑ nɔni dokeo.
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 A Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ be, be bɑ sɑ̃ɑ mɛm nɔɔ sɑribɑ ɑ nɛɛ, ben dɑɑ kɔ̃sɑ ye, yɑ den mɑn nuɑ.
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Wee bɑ derɑ tɔn tuko bɑnɡo sɑribɑ be bɑ ǹ mɑn sɑ̃ɑmɔ bɑ duɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ bɑ tu disi doke. Sɑnɑm mɛ be, Isirelibɑ bɑ mɑn yɑ̃kuru kuɑmmɛ kɑ pɛ̃ɛ kɑ yɑɑ ɡum kɑ yɑɑ yɛm, bɑ ku rɑ nɛn ɑrukɑwɑni mɛm nɔɔwɛ ben dɑɑ kɔ̃sɑn sɔ̃.
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Ben tii bɑ ǹ nɛn sɑ̃ɑ yerun sɔmburu nɔni doke. Adɑmɑ sɔbɑ bɑ tu nɔmu sɔndiɑ.
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nɛɛ, tɛ̃, sɔɔ ɡoo ù n wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ, mɑ u ǹ mɑn sɑ̃ɑmɔ, mɑ u ǹ mɑɑ bɑnɡo kue, u ǹ duɔ nɛn sɑ̃ɑ yeru mi.
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Yenibɑn biru, Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ, Lefi be bɑ rɑɑ kɑ mɑn tondɑ sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ mɑn deri mɑ bɑ dɑ bɑ bũnu swĩi, bɑ koo ben torɑnun ɑre mwɑ.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɛn sɑ̃ɑ yerun sɔm kowobu. Berɑ bɑ ko n dɑ n sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔsu mɑrɑ. Kpɑ bɑ n ten sɔmɑ mɔ̀. Beyɑ bɑ ko n dɑ Isirelibɑn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑruɡirun yɑɑ sɑke kpɑ bɑ n wɑ̃ɑ nɛ Yinni Gusunɔn sɔ̃.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Wee tɛ̃, bɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn yɑ̃ku kowobu bũnun nuurɔ, mɑ bɑ derɑ Isirelibɑ bɑ torɑ. Yen sɔ̃, kon nɔmɑ suɑ n bu so kpɑ bu ben torɑnun ɑre mwɑ.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 Nɑ ǹ mɑɑ wurɑmɔ bu mɑn susi bu Isirelibɑ yɑ̃kuru kuɑ. Bɑ ǹ mɑɑ duɔ nɛn sɑ̃ɑ yerun dii dɛɛrɑrɔ kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem mi. Bɑ koo sekuru wɑ kpɑ bu ben dɑɑ kɔ̃sɑn ɑre mwɑ.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Sɑ̃ɑ yerun nɛnubun sɔmɑ kon bu wɛ̃ bu ko.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Adɑmɑ yɑ̃ku kowobu Lefibɑ Sɑdɔkun bweseru sɔɔ, be bɑ sɔmburu kuɑ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ torɑ bɑ mɑn deri, beyɑ bɑ ko n dɑ mɑn susi bu yɑ̃kuru ko kɑ pɛ̃ɛ kɑ yɑɑ ɡum kɑ yɑɑ yɛm. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Beyɑ bɑ ko n dɑ du nɛn sɑ̃ɑ yerɔ kpɑ bu susi nɛn tɑbuluɔ bu mɑn sɑ̃. Kpɑ bu nɛn sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu nɔni doke.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Bɑ̀ n duɔ sɑ̃ɑ yee ten yɑɑrɑ sɔɔkɑɑɔ, kon de bɑ n sɑ̃ɑ yɑ̃nu dokewɑ ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii. Bɑ̀ n sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yee ten yɑɑrɑ mi kɑ sere ten tiin sɔɔwɔ bɑ ǹ yɑ̃nu dokemɔ ni bɑ kuɑ kɑ yɑ̃ɑ sɑnsu.
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Bɑ ko n dɑwɑni bɔkuɑwɑ kpɑ bɑ n sokoto kpirinu deewɑ, ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ ye bɑ wesɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii. Kpɑ bu ku rɑɑ kpɑkɑ sɛ̃ke bu ku kɑ wɛnyɑn sɔ̃.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Bu sere yɑri bu dɑ yɑɑrɑ mi Isirelibɑ bɑ mɛnnɛ, bɑ koo ɡinɑ ben yɑ̃ku yɑ̃ɑ ni potiriwɑ bu yi sɑ̃ɑ yeru mi. Kpɑ bu ku rɑɑ kɑ nu tɔmbu bɑbɑn sɔ̃ nu disi duurɑ. Sɑɑ ye, kpɑ bu ɡɑnu doke bu kɑ yɑrimɑ.
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 Yɑ̃ku kowobu bɑ ǹ wii pɔɔru potɑmɔ. Bɑ ǹ mɑɑ derimɔ ben seri yi dɛnyɑ.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Yɑ̃ku kowo ɡoo u ku rɑɑ tɑm nɔ u sere dɑ nɛn sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑ sɔɔkɑɑɔ.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ben ɡoo u ku rɑɑ mɑɑ ɡɔmini ǹ kun mɛ kurɔ wi bɑ yinɑ suɑ kurɔ. Isirelibɑ sɔɔrɑ u koo wɔndiɑ wi u kun durɔ yɛ̃ suɑ. Adɑmɑ u koo kpĩ u yɑ̃ku kowo ɡoon ɡɔmini suɑ.
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Bɑ koo nɛn tɔmbu sɔ̃ɔsiwɑ ye yɑ sɑ̃ɑ nɛ Gusunɔɡiɑ kɑ ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ nɛɡiɑ. Yeyɑ, ye yɑ dɛɛre kɑ ye yɑ ǹ dɛɛre.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Berɑ bɑ koo nɛn tɔmbu siriɑ nɡe mɛ nɛn woodɑbɑ bɑ ɡeruɑ. Kpɑ bu nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ kɑ nɛn tɔ̃ɔ bɑkɑ ni nɑ bu wɛ̃, kpɑ bu nɛn tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɛɛrɛ wɛ̃.
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 Yɑ̃ku kowo u ku ɡoon ɡoru bɑbɑ kpɑ u ku rɑɑ tii disi doke. Adɑmɑ u koo kpĩ u win tiin tundon ɡoru bɑbɑ kɑ win mɛroɡiru kɑ win bibuɡinu kɑ win mɔɔɡiru kɑ win wɔnɔɡiru kɑ win sesu wi u kun durɔ yɛ̃ɡiru.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Ù n tii dɛɛrɑsiɑ ɡoo ten sɔ̃, sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ u koo ko u sere win sɔmburu tore.
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Dɔmɑ te u koo du dii te tɑ dɛɛre mi, u koo ɡinɑ win tiin torɑnun yɑ̃kuru ko. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Wee ye yɑ ko n sɑ̃ɑ ben tubi. Nɛnɑ bɑ koo sɔmburu kuɑ. Bɑ ǹ bu tem ɡɑm wɛ̃ɛmɔ bɑ n mɔ Isireliɔ. Nɛnɑ ko nɑ n sɑ̃ɑ nɡe ben tem kɔsire.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Ye bɑ kɑ torɑrun yɑ̃kunu kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ kɑ torɑnu sɔmɛ kuɑ kɑ kɛ̃ɛ ni bɑ kɑ nɑɑmɔ kɑ sere ye bɑ yi nɛ, Yinni Gusunɔn sɔ̃, ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ben dĩɑnu.
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Dĩɑ ɡbiikii ni bɑ koo kɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ, nu koo kowɑ yɑ̃ku kowobuɡinu. Isirelibɑ bɑ ko n dɑ ben dĩɑ bimin som ɡem yɑ̃ku kowobu wɛ̃wɑ kpɑ n bu domɑru kuɑ.
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Adɑmɑ yɑ̃ku kowobu bɑ ǹ yɑɑ ɡoru ǹ kun mɛ ɡunɔ ɡoru dimɔ ǹ kun mɛ ye ɡɑ̃ɑnu kɑsukɑ nu ɡo.
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.