Ezequiel 42

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Durɔ wi, u kɑ mɑn dɑ sɑ̃ɑ yee ten yɑɑrɑ tɔɔkɑɑɔ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, sere diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ bɑtumɑ ye bɑ deri kɑ dii te tɑ wɑ̃ɑ sɑ̃ɑ yee ten biruɔn deedeeru.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 Diɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100) mɑ yen yɑsum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 Yen bee tiɑ yɑ bɑtumɑ ye bɑ deri mi nɔɔ kisi. Bɑtumɑ yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu. Mɑ yɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɛ. Bee tiɑ, diɑ ye, yɑ mɑɑ yɑɑrɑ tɔɔkɑɑ ye bɑ simɑɑ doke nɔɔ kisi. Yɑ ɡidɑmbisɑ itɑ mɔ. Mɑ bɑ ye kɔbɛ kuɑ kuɑ.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Diɑ yen wuswɑɑɔ, bɑ bɑtumɑ deri ɡɔm soonu wɔkurun sɑkɑ. Mɑ bɑ swɑɑ wĩɑ ye sɔɔ ɡɔm soo teeru. Diɑ yen kɔnnɔsu su nɔɔ tĩiwɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ.
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 Diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ yɑ piiminu bo yɑ kere ye yɑ wɑ̃ɑ temɔ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ suunu sɔɔ. Domi kɔbɛ ye bɑ kuɑ mi, yɑ yen sukum kɑwɑwɑ.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Adɑmɑ yen kɔbɛ yɑ ǹ ɡberebɑ mɔ nɡe yɑɑrɑ yen dinun ɡberebɑ. Yen sɔ̃nɑ diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ yɑ ǹ suunukinu kɑ temkinu kpɑ̃ɑru turɑ.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 Diɑ yen ɡɑnɑ ye yɑ yɑɑrɑ tɔɔkɑɑ mɛɛrɑ, yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru.
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Domi diɑ yen tiin dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndɑ nɔɔbu. Adɑmɑ sɑ̃ɑ yee ten berɑ ɡiɑ, yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100).
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 Bɑ̀ n wee sɑɑ yɑɑrɑ tɔɔkɑɑn di, kɔnnɔ ɡɑɡɑ wɑ̃ɑ diɑ yen temɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ ɡèn min di bɑ rɑ kɑ du.
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 Kɔnnɔ ɡe, ɡɑ wɑ̃ɑ mi yɑɑrɑ tɔɔkɑɑn ɡɑnɑ yɑ toruɑ.
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 Diɑ yen wuswɑɑɔ, swɑɑ wɑ̃ɑ. Diɑ ye, yɑ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ weenɛ. Yen dɛ̃ɛbu kɑ yen yɑsum kɑ nɡe mɛ bɑ ye bɑnisinɑ kɑ yen kɔnnɔsu ye kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ.
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 Nɡe mɛyɑ diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn kɔnnɔsu su sɑ̃ɑ. Kɔnnɔ ɡɑɡɑ wɑ̃ɑ swɑɑ yen duu yerɔ, yɑɑrɑ tɔɔkɑɑn ɡɑnɑɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Min diyɑ bɑ rɑ kɑ du.
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 Durɔ wi, u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, diɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mi, kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ mi, yɑ wɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Miyɑ yɑ̃ku kowo be bɑ rɑ du Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ bɑ ko n dɑ yɑ̃ku dĩɑ ni di. Diɑ ye, yɑ dɛɛrewɑ. Miyɑ bɑ koo mɑɑ kɛ̃nu yi kɑ yɑ̃ku yɑɑ ye bɑ kɑ torɑnun yɑ̃kunu kuɑ kɑ ni bɑ kɑ torɑnu sɔnwɑ.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Yɑ̃ku kowobu bɑ̀ n duɑ mi, bɑ ǹ yɑriɔ tɔɔwɔ kɑ ben yɑ̃nu. Bɑ koo ɡinɑ nu potiriwɑ. Domi yɑ̃ɑ ni, nu sɑ̃ɑwɑ sɑ̃ɑ yɑ̃nu. Ben tiin yɑ̃nɑ bɑ ko n dɑ doke bu kɑ dɑ sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ mi tɔn be bɑ tie bɑ yɔ̃.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Sɑnɑm mɛ durɔ wi, u dii ten sɔɔwɔ yĩirɑ u kpɑ, yerɑ u derɑ nɑ yɑrɑ kɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn kɔnnɔ. Mɑ u bɑtumɑ ye yɑ kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɛ yĩirubu wɔri.
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 Yerɑ u sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn berɑ yĩirɑ kɑ win dɛkɑ mɑ yɑ kuɑ dɛkɑ yen nɛɛrɑ wunɔbu (500).
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 Mɑ u mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ yĩirɑ. Mɑ yɑ mɑɑ kuɑ dɛkɑ yen nɛɛrɑ wunɔbu.
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 U mɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ yĩirɑ mɑ yɑ kuɑ dɛkɑ yen nɛɛrɑ wunɔbu.
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 U mɑɑ yĩirɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ mɑ mi ɡiɑn tii mɑɑ kuɑ dɛkɑ nɛɛrɑ wunɔbu.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Nɡe mɛyɑ u ɡɑnɑ yen ɡoonu nnɛ kpuro yĩirɑ u kɑ sikerenɑ. Yen dɛ̃ɛbu kɑ yen yɑsum mu nɛwɑ. Yen bɑɑyere dɛkɑ nɛɛrɑ wunɔbu. Gɑnɑ ye, yɑ sɑ̃ɑ yee te wunɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.