2 Crônicas 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɑɑ yè sɔɔ Sebɑn sunɔ tɔn kurɔ u nuɑ mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Sɑlomɔɔ u yĩsiru yɑrɑ, yerɑ u dɑ u kɑ Sɑlomɔɔn bwisi yin sɑkɑ mɛɛri kpɑ u nùn ɡɑ̃ɑ dɑbinu bikiɑ. U turɑ Yerusɑlɛmuɔ, kɑ win sinɑ bwɑ̃ɑ dɑbinu be bɑ nùn swĩi, kɑ yooyoo si su turɑre kɑ wurɑ dɑbinu sɔɔwɑ, kɑ kpee ɡobiɡinu. Ye u turɑ Sɑlomɔɔn mi, mɑ u ɡeruɑ kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ.
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 Mɑ Sɑlomɔɔ u nùn wisɑ kpuro ye u bikiɑ. Yen ɡɑɑ kun nùn wisibu sɛ̃sie.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 Ye kurɔ wi, u Sɑlomɔɔn bwisi yi kpuro wɑ, kɑ dii te u bɑnɑ
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 kɑ dĩɑ ni u rɑ di, kɑ win bwɑ̃ɑbun wɑ̃ɑ yeru, kɑ win sɔm kowobun yɑ̃ɑ ni bɑ rɑ doke bu kɑ nùn nɔɔri, kɑ sere be bɑ rɑ nùn tɑm dokeye nɔrɑɔɡinu, kɑ yɑ̃ku ni u rɑ ko diru mi u rɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃,
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 ye kpuro yɑ nùn biti mwɑ sere u wom mwɛ. Mɑ u sinɑ boko Sɑlomɔɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn dɑm kɑ wunɛn bwisin bɑɑru ye nɑ nuɑ sɑɑ nɛn tem di, ye kpuro ɡeemɑ.
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 Adɑmɑ nɑ ǹ dɑɑ ɡɑri yi nɑɑnɛ kue sere nɑ kɑ tunumɑ mini. Wee nɛn nɔni yi ye kpuro wɑ. Kɑ ɡem, ye nɑ wɑ mini, bɑ ǹ dɑɑ mɑn yen bɔnu sɔ̃ɔwɑ. Wunɛn bwisi kɑ wunɛn dukiɑ yɑ kpɑ̃ n kere nɡe mɛ wunɛn yĩsirɑ yɑrɑ.
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 Doo nɔɔruɡibɑ wunɛn tɔmbu kɑ wunɛn sɔm kowo be bɑ nun nɔɔrimɔ sɑɑ bɑɑyere. Mɑ bɑ wunɛn bwisi yin ɡɑri swɑɑ dɑki.
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 Nɑ Gusunɔ wunɛn Yinni siɑrɑ wi u nun durom kuɑ u nun swĩi Isirelibɑn sinɑ ɡɔnɑ wɔllɔ. U bu kĩwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Yen sɔ̃nɑ u nun kuɑ ben sunɔ ɑ n dɑ kɑ bu sirie dee dee.
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 Mɑ u sinɑ boko wurɑ kɑ̃ tɔnnu itɑ kɑ bɔnu, kɑ mɑɑ turɑre kɑ kpee ɡobiɡinu. Sɑlomɔɔ kun mɑɑ turɑre wɑɑre ɡɑm ɡum di yɑ n kpɑ̃ɑru nɛ mɛ.
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 Hurɑmun sɔm kowobu kɑ Sɑlomɔɔɡii be bɑ kɑ wurɑ nɑɑmɔ Ofirin di, beyɑ bɑ mɑɑ kɑ dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɑntɑli kɑ kpee ɡobiɡinu nɑɑmɔ.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 Mɑ sinɑ boko u kɑ dɑ̃ɑ ye yɔɔtii kuɑ sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sere mɑɑ win tiin dirɔ. Dɑ̃ɑ yerɑ u mɑɑ kɑ wom kowobun mɔrɔkunu kɑ ben ɡuunu kuɑ. Dɑ̃ɑ yen bweserɑ kun sɑɑrɑ mɔ. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ yen bweseru wɑɑre Yudɑn temɔ.
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 Sɑlomɔɔ u sunɔ tɔn kurɔ wi wɛ̃ kpuro ye u bikiɑ. U nùn kɛ̃ru kɑ̃wɑ n kere ye u kɑ nɑ. Yen biru, mɑ kurɔ wi, u ɡɔsirɑ u wurɑ win temɔ kɑ win bwɑ̃ɑbu.
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 Wurɑ ye Sɑlomɔɔ u rɑ wɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ yɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnnu yɛndu.
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 Ye bɑɑsi, u rɑ mɑɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu mwɛ tenkubɑn mi kɑ mɑɑ sinɑm be u kɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑn mi, kɑ sere mɑɑ win tem beri berikɑn wiruɡibun mi.
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 — ausente —
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 — ausente —
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 Yerɑ u mɑɑ sinɑ kitɑru kuɑ kɑ suunu donnu, mɑ u tu wurɑ ɡeɑn tii pote.
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 Sinɑ kitɑ te, tɑ yɔɔtiɑ mɔwɑ nɑɑ dɑbusɑnu nɔɔbɑ tiɑ. Mɑ bɑ ten nɑɑ sɔnditiɑ kuɑ kɑ wurɑ. Mɑ tɑ nɔm sɔnditiɑ mɔ yɛ̃si yɛ̃sikɑ. Yen bɑɑyeren bɔkuɔrɑ bɑ ɡbee sunɔn weenɑsiɑ kuɑ yɑ yɔ̃, tiɑ nɔm dwɑrɔ, tiɑ mɑɑ nɔm ɡeuɔ.
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 Mɑ bɑ mɑɑ ɡbee sinɑn sin weenɑsisu kuɑ wɔkurɑ yiru bɑ doke tiɑ tiɑ yɔɔtiɑ yen nɑɑ dɑbusɑru bɑɑteren yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ. Nɔɔbɑ tiɑ yɑ wɑ̃ɑ nɔm dwɑrɔ, nɔɔbɑ tiɑ mɑɑ wɑ̃ɑ nɔm ɡeuɔ. Sunɔ ɡoo mɑɑ sɑri wi bɑ mɑɑ kitɑ ten bweseru kuɑre.
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 Sɑlomɔɔn nɔri kpuro yi sɑ̃ɑwɑ wurɑ ɡeɑ kɑ sere mɑɑ win ɡbɛ̃ɑ ye u rɑ kɑ di win sinɑ kpɑɑrɔ te bɑ sokumɔ Libɑnin dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ. Gɑ̃ɑnu ɡɑnu sɑri mi ni bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu, domi win wɑɑti ye sɔɔ, bɑ ǹ sii ɡeesu ɡɑrisi ɡɑ̃ɑnu.
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 Yèn sɔ̃ Hurɑmun sɔm kowobu bɑ kɑ Sɑlomɔɔn ɡoo nimkusu tenkuru mɔ̀ su rɑ n nɑɑmɔ wɔ̃ɔ itɑ kɑ wɔ̃ɔ itɑ sɑɑ tontonden di, su n wurɑbɑ kɑ sii ɡeesu sɔɔwɑ kɑ suunu donnu, kɑ wɔnnu kɑ ɡunɔ burɑsu.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 Sɑlomɔɔ u sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ duniɑ sɔɔ kpuro bwisi kɑ dukiɑ kere.
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 Sinɑmbu kpuro bɑ rɑ n kɑsuwɑ bu win ɡɑri nɔ win bwisi yi Yinni Gusunɔ u nùn kɑ̃n sɔ̃.
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere, ben bɑɑwure u rɑ kɑ nùn kɛ̃ru nɑɑwɛwɑ. Gɑbu sii ɡeesu, ɡɑbu wurɑ, ɡɑbu yɑbenu, ɡɑbu tɑbu yɑ̃nu, ɡɑbu turɑre, ɡɑbu mɑɑ dumi kɑ kɛtɛkunu.
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 Mɑ Sɑlomɔɔ u tɑbu kɛkɛbɑ kɑsu yi dumi ɡɑwe kɑ mɑɑsɔbu. U dum ɡɔ̃nu kuɑ nɔrɔbun subɑ nnɛ (4.000). Mɑɑsɔ be, bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000). Mɑ u bu yi yi wuu mɑrosɔ, mi win tɑbu kɛkɛbɑ bɑ wɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ Yerusɑlɛmuɔ mi win tii u wɑ̃ɑ.
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 Sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ sɑɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin di sere n kɑ ɡirɑri Filisitibɑn temɔ, n kɑ dɑ Eɡibitin dɑɑrɔ, Sɑlomɔɔwɑ u be kpuro mɔ.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 Mɑ u derɑ sii ɡeesu koorɑ Yerusɑlɛmu mi nɡe kpenu. Mɛyɑ u mɑɑ derɑ dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru yɑ dɑbiɑ nɡe yɑkɑsun dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sikɑmɔre ye yɑ rɑ n wɑ̃ɑ Sefɑlɑn wɔwɑɔ.
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 Sɑlomɔɔ u tenkubɑ mɔ be bɑ rɑ nùn dumi dwem dɑɑwe Eɡibitiɔ kɑ sere mɑɑ tem bɑɑmɑɔ.
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 Sɑlomɔɔn kookoo si u kuɑ, ɡbiikisu kɑ dɑ̃ɑkisu, si kpuron ɡɑrin sukum yoruɑ Gusunɔn sɔmɔ Nɑtɑnin tireru sɔɔ, kɑ Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ, Siloɡiin tireru sɔɔ, kɑ sere mɑɑ Gusunɔn sɔmɔ Yedon kɑ̃sinun tireru sɔɔ. Yedo wiyɑ u Yeroboɑmu, Nɛbɑtin bii, Isirelibɑn sinɑ bokon wɑ̃ɑrun fɑɑɡi yoruɑ.
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 Sɑlomɔɔ u bɑndu diwɑ wɔ̃ɔ weeru Isirelibɑ kpuron wɔllɔ Yerusɑlɛmuɔ.
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 Yen biruwɑ u kpunɑ u ɡu. Mɑ bɑ nùn sikuɑ win tundo Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Roboɑmu u bɑndu kɔsire kuɑ.
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.