1 Reis 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Sɑɑ yè sɔɔ Sebɑn sunɔ tɔn kurɔ u nuɑ mɑ Yinni Gusunɔ u derɑ Sɑlomɔɔ u yĩsiru yɑrɑ, yerɑ u dɑ u kɑ Sɑlomɔɔn bwisi yin sɑkɑ mɛɛri kpɑ u nùn ɡɑ̃ɑ sɛ̃sɔɡii dɑbinu bikiɑ.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 U turɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ win sinɑ bwɑ̃ɑ dɑbinu be bɑ nùn swĩi kɑ yooyoo si su turɑre kɑ wurɑ dɑbinu sɔɔwɑ, kɑ kpee ɡobiɡinu. Ye u turɑ Sɑlomɔɔn mi, mɑ u ɡeruɑ kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ.
2 Chegou a Jerusalém com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
3 Mɑ Sɑlomɔɔ u nùn wisɑ kpuro ye u bikiɑ. Yen ɡɑɑ kun nùn wisibu sɛ̃sie.
3 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
4 Ye kurɔ wi, u Sɑlomɔɔn bwisi yi kpuro wɑ, kɑ dii te u bɑnɑ,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 kɑ dĩɑ ni u rɑ di, kɑ win bwɑ̃ɑbun wɑ̃ɑ yeru, kɑ win sɔm kowobun yɑ̃ɑ ni bɑ rɑ doke bu kɑ nùn nɔɔri, kɑ sere be bɑ rɑ nùn tɑm dokeye nɔrɑɔɡinu, kɑ mɑɑ yɑ̃ku ni u rɑ ko diru mi u rɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃, ye kpuro yɑ nùn biti mwɑ sere u wom mwɛ.
5 e a comida da sua mesa, e o lugar dos seus oficiais, e o serviço dos seus criados, e os trajes deles, e seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Mɑ u sinɑ boko Sɑlomɔɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛn dɑm kɑ wunɛn bwisin bɑɑru ye nɑ nuɑ sɑɑ nɛn tem di, ye kpuro ɡemɑ.
6 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
7 Adɑmɑ nɑ ǹ dɑɑ ɡɑri yi nɑɑnɛ kue sere nɑ kɑ tunumɑ mini. Wee, nɛn nɔni yi ye kpuro wɑ. Kɑ ɡem ye nɑ wɑ mini, bɑ ǹ dɑɑ mɑn yen bɔnu sɔ̃ɔwɑ. Wunɛn bwisi kɑ wunɛn dukiɑ yɑ kpɑ̃ n kere nɡe mɛ wunɛn yĩsirɑ yɑrɑ.
7 Eu, contudo, não cria naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram a metade: sobrepujas em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 Doo nɔɔruɡibɑ wunɛn tɔmbu kɑ wunɛn sɔm kowo be bɑ nun nɔɔrimɔ sɑɑ bɑɑyere. Mɑ bɑ wunɛn bwisi yin ɡɑri swɑɑ dɑki.
8 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos, que estão sempre diante de ti e que ouvem a tua sabedoria!
9 Nɑ Gusunɔ wunɛn Yinni siɑrɑ wi u nun durom kuɑ u nun swĩi Isirelibɑn sinɑ ɡɔnɑ wɔllɔ. U bu kĩwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Yen sɔ̃nɑ u nun kuɑ ben sunɔ, ɑ n dɑ kɑ bu sirie dee dee.
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no trono de Israel; é porque o Senhor ama a Israel para sempre, que te constituiu rei, para executares juízo e justiça.
10 Mɑ u sinɑ boko wurɑ kɑ̃ tɔnnu itɑ kɑ bɔnu kɑ mɑɑ turɑre, kɑ kpee ɡobiɡinu. Sɑlomɔɔ kun mɑɑ turɑre wɑɑre ɡɑm ɡum di yɑ n kpɑ̃ɑru nɛ mɛ.
10 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 Hirɑmun ɡoo nimkuu si su kɑ wurɑ nɑɑmɔ Ofirin di siyɑ su mɑɑ kɑ dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɑntɑli nɑɑmɔ kɑ mɑɑ kpee ɡobiɡinu.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir transportavam ouro, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Mɑ sinɑ boko u kɑ dɑ̃ɑ ye ɡberebɑ kuɑ sɑ̃ɑ yerɔ, kɑ sere mɑɑ win tiin dirɔ. Dɑ̃ɑ yerɑ u mɑɑ kɑ sinusu kuɑ kɑ be bɑ rɑ womusu kon mɔrɔkunu. Dɑ̃ɑ yen bweserɑ kun sɑɑrɑ mɔ. Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ yen bweseru wɑɑre.
12 Desta madeira de sândalo, fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores; tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até ao dia de hoje.
13 Mɑ Sɑlomɔɔ u sunɔ tɔn kurɔ wi wɛ̃ kpuro ye u bikiɑ. U nùn kɛ̃ru kɑ̃wɑ nɡe mɛ win yiiko yɑ nɛ. Yen biru mɑ kurɔ wi, u ɡɔsirɑ u wurɑ win temɔ kɑ win bwɑ̃ɑbu.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou e pediu, afora tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Assim, voltou e se foi para a sua terra, com os seus servos.
14 Wurɑ ye Sɑlomɔɔ u rɑ wɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ yɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnnu yɛndu.
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Ye bɑɑsi, u rɑ mɑɑ wurɑ mwɛ tenkubɑn mi kɑ mɑɑ sinɑm be u kɑ ɑrukɑwɑni bɔkuɑn mi, kɑ sere mɑɑ win tem beri berikɑn wiruɡibun mi.
15 além do que entrava dos vendedores, e do tráfico dos negociantes, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 — ausente —
16 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 — ausente —
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Yerɑ u mɑɑ sinɑ kitɑru kuɑ kɑ suunu donnu mɑ u tu wurɑ ɡeɑn tii pote.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Sinɑ kitɑ te, tɑ yɔɔtiɑ mɔwɑ nɑɑ dɑbusɑnu nɔɔbɑ tiɑ. Mɑ bɑ ten mi u rɑ ɡbɑlli wɔwɑ koosiɑ. Mɑ tɑ nɔm sɔnditiɑ mɔ yɛ̃si yɛ̃sikɑ. Yen bɑɑyeren bɔkuɔrɑ bɑ ɡbee sunɔn weenɑsiɑ kuɑ yɑ yɔ̃, tiɑ nɔm dwɑrɔ, tiɑ mɑɑ nɔm ɡeuɔ.
19 O trono tinha seis degraus; o espaldar do trono, ao alto, era redondo; de ambos os lados tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
20 Mɑ bɑ mɑɑ ɡbee sinɑnsun weenɑsisu kuɑ wɔkurɑ yiru bɑ doke tiɑ tiɑ yɔɔtiɑ yen nɑɑ dɑbusɑru bɑɑteren yɛ̃si yɛ̃sikɑɔ. Nɔɔbɑ tiɑ yɑ wɑ̃ɑ nɔm dwɑrɔ, nɔɔbɑ tiɑ mɑɑ nɔm ɡeuɔ. Sunɔ ɡoo mɑɑ sɑri wi bɑ mɑɑ kitɑ ten bweseru kuɑre.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Sɑlomɔɔn nɔri kpuro yi sɑ̃ɑwɑ wurɑ, kɑ sere mɑɑ win ɡbɛ̃ɑ ye u rɑ kɑ di win sinɑ kpɑɑrɔ te bɑ sokumɔ Libɑnin dɑ̃ɑ sɔ̃ɔn diru. Gɑ̃ɑnu ɡɑnu sɑri mi, ni bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu. Domi win wɑɑti ye sɔɔ, bɑ ǹ sii ɡeesu ɡɑrisi ɡɑ̃ɑnu,
21 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro todas as da Casa do Bosque do Líbano; não havia nelas prata, porque nos dias de Salomão não se dava a ela estimação nenhuma.
22 yèn sɔ̃ win tiin ɡoo nimkusu si su kɑ Hirɑmuɡisu tenkuru mɔ̀ sɑnnu su rɑ n nɑɑmɔ wɔ̃ɔ itɑ kɑ wɔ̃ɔ itɑ sɑɑ tontonden di, su n wurɑbɑ kɑ sii ɡeesu sɔɔwɑ kɑ suunu donnu kɑ wɔnnu kɑ ɡunɔ burɑsu.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com as naus de Hirão; de três em três anos, voltava a frota de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Sɑlomɔɔ u sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ duniɑ sɔɔ kpuro bwisi kɑ dukiɑ kere.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Tɔmbu kpuro bɑ rɑ n kɑsuwɑ bu win ɡɑri nɔ, win bwisi yi Yinni Gusunɔ u nùn kɑ̃n sɔ̃.
24 Todo o mundo procurava ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
25 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere tɔmbu bɑ rɑ kɑ nùn kɛ̃nu nɑɑwɛ. Gɑbuɡinu sii ɡeesu, ɡɑbu wurɑ, ɡɑbu yɑbenu, ɡɑbu tɑbu yɑ̃nu, ɡɑbu turɑre, ɡɑbu mɑɑ dumi kɑ kɛtɛkunu.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim, ano após ano.
26 Mɑ Sɑlomɔɔ u tɑbu kɛkɛbɑ kɑsu yi dumi ɡɑwe kɑ mɑɑ mɑɑsɔbu. Tɑbu kɛkɛ yen ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɔrɔbu kɑ nɛɛru (1.400). Mɑɑsɔ be, bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ yiru (12.000). Mɑ u mɑɑsɔ be yi yi wuu mɑrosɔ mi win tɑbu kɛkɛ yi wɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ Yerusɑlɛmuɔ mi win tii u wɑ̃ɑ.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
27 Mɑ u derɑ sii ɡeesu koorɑ Yerusɑlɛmu mi nɡe kpenu. U derɑ dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru yɑ dɑbiɑ nɡe yɑkɑsun dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sikɑmɔre ye yɑ rɑ n wɑ̃ɑ wɔwɑɔ.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 — ausente —
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
29 — ausente —
29 Importava-se, do Egito, um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.