Oséias 4

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ey İsrailliler, dinleyin RABbin sözünü, 2 Çünkü RABbin davası var bu ülkede yaşayanlarla; 2 ‹‹Yok olmuş sevgi, sadakat, Tanrı bilgisi.
1 Filhos de Israel, escutem a palavra do Porque o uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,
2 Lanet, yalan, adam öldürme, hırsızlık, 2 Zina almış her şeyin yerini. 2 Zorbalık ediyorlar, 2 Kan üstüne kan döküyorlar.
2 mas apenas juramento falso, mentira e assassinato, roubo e adultério. Há violência e homicídios sobre homicídios.
3 Bu yüzden ülke yas tutuyor, 2 Tükeniyor orada yaşayan herkes, 2 Kırdaki hayvanlar, gökteki kuşlar 2 Denizdeki balıklar...
3 Por isso, a terra está de luto, e todos os seus moradores desfalecem, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar estão morrendo.”
4 ‹‹Ancak kimse kimseyle çekişmesin, 2 Kimse kimseyi suçlamasın, 2 Çünkü halkın kâhinle çekişenlere benziyor.
4 “Todavia, que ninguém acuse, nem repreenda, porque a minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 Sen gündüz tökezleyeceksin, 2 Peygamber de gece seninle birlikte, 2 Yok edeceğim anneni.
5 Por isso, vocês tropeçarão de dia, e os profetas, juntamente com vocês, tropeçarão de noite; e eu destruirei a mãe de vocês.
6 ‹‹Yok oldu halkım bilgisizlikten, 2 Sen bilgiyi reddettiğin için, 2 Ben de seni reddedeceğim, 2 Bana kâhinlik etmeyesin diye. 2 Sen Tanrının yasasını unuttuğun için, 2 Ben de senin çocuklarını unutacağım.
6 O meu povo está sendo destruído, pois lhe falta o conhecimento. Pelo fato de vocês, sacerdotes, rejeitarem o conhecimento, também eu os rejeitarei, para que não sejam mais sacerdotes diante de mim; visto que se esqueceram da lei do seu Deus, também eu me esquecerei dos seus filhos.”
7 Kâhinler çoğaldıkça 2 Daha çok günah işlediler bana karşı, 2 Onların onurunu utanca çevireceğim. Süryanice ve bazı eski İbrani din bilginlerine göre ‹‹Onurumu utanca çevirecekler››.
7 “Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 Halkımın günahlarıylafı besleniyorlar, 2 Onların suç işlemesini istiyorlar. ‹‹Günah sunusu›› anlamına gelir (bkz. Lev.6:25-30).
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e o seu maior desejo é que o povo continue a pecar.
9 Halkın başına gelenler kâhinlerin başına da gelecek, 2 Tuttukları yol yüzünden cezalandıracağım onları, 2 Yaptıklarının karşılığını vereceğim.
9 Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
10 Yiyecekler, ama doymayacaklar, 2 Zina edecekler, ama çoğalmayacaklar. 2 Çünkü RABbi dinlemekten vazgeçtiler.
10 Comerão, mas não ficarão satisfeitos; eles se entregarão à prostituição, mas não se multiplicarão, porque deixaram de adorar o
11 ‹‹Zina, yeni ve eski şarap insanın aklını başından alır.
11 “A prostituição, o vinho envelhecido e o vinho novo tiram o entendimento.
12 Halkım tahta puta danışıyor, 2 Değneğinden yanıt alıyor. 2 Çünkü zina ruhu onları saptırdı, 2 Kendi Tanrılarından ayrılarak zina ettiler.
12 O meu povo consulta os seus ídolos de madeira, e um pedaço de pau lhes dá resposta. Porque um espírito de prostituição os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 Dağ başlarında kurban kesiyor, 2 Tepelerde meşe, aselbent, yabanıl fıstık ağaçları altında buhur yakıyorlar, 2 Gölgeleri güzel olduğu için. 2 Bu yüzden kızlarınız fahişelik ediyor, 2 Gelinleriniz zina.
13 Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso sobre as colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra. Por isso, as filhas de vocês se prostituem, e as suas noras adulteram.”
14 Fahişelik ettiklerinde kızlarınızı, 2 Zina ettiklerinde gelinlerinizi cezalandırmayacağım. 2 Çünkü erkekleriniz fahişelerle oynaşıyor, 2 Putların tapınağında fuhuş yapanlarla kurban kesiyorlar. 2 Anlayışsız halk mahvolacak.
14 “Não castigarei as filhas de vocês, que se prostituem, nem as suas noras, quando adulteram, porque os próprios homens se retiram com as meretrizes e oferecem sacrifícios com as prostitutas cultuais. E um povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.”
15 ‹‹Ey İsrail, sen zina etsen de, 2 Yahuda suç işlemese bari. ‹‹Gilgala gitmeyin, 2 Beytavene çıkmayın. 2 ‹Yaşayan RABbin hakkı için› diye ant içmeyin. tapınma merkezleriydi.
15 “Se você, Israel, quer se prostituir, pelo menos não faça com que Judá se torne culpado. Não venham a Gilgal, nem subam a Bete-Áven. E não jurem, dizendo: ‘Tão certo como vive o
16 Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti, 2 Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?
16 Como vaca rebelde, Israel se rebelou. Será que o pode apascentá-los num lugar espaçoso como se fossem cordeiros?”
17 Efrayim putlarına sarıldı, 2 Bırak onu!
17 “Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 İçkileri tükendi, 2 Hâlâ zina ediyorlar; 2 Önderleri rezilliğe gönül verdi.
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 Rüzgar onları kanatlarına sardı, 2 Kurbanları yüzünden utanacaklar.
19 O vento os envolveu nas suas asas, e eles ficarão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.