Josué 19

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 İkinci kura Şimona, boy sayısına göre Şimonoğulları oymağına düştü. Onların payı Yahudaoğullarına düşen payın sınırları içinde kalıyordu.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Bu pay Beer-Şeva ya da Şeva, Molada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hasar-Şual, Bala, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolat, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beytlevaot ve Şaruheni içeriyordu. Köyleriyle birlikte toplam on üç kent.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ayin, Rimmon, Eter ve Aşan; köyleriyle birlikte dört kent.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Baalat-Beer, yani Negevdeki Ramaya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğullarına aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Şimonoğullarına verilen pay Yahudaoğullarının payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğullarının payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğullarının payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğullarına düştü. Topraklarının sınırı Sarite kadar uzanıyordu.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Sınır batıda Maralaya doğru çıkıyor, Dabbeşete erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Saritten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverata dayanıyor ve Yafiaya çıkıyordu.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasine geçiyor, Rimmona uzanıyor, Neaya kıvrılıyordu.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Kuzey sınırı buradan Hannatona dönüyor ve Yiftahel Vadisinde son buluyordu.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Boy sayısına göre Zevulunoğullarının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Dördüncü kura İssakara, boy sayısına göre İssakaroğullarına düştü.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Yizreel, Kesullot, Şunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafarayim, Şion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbit, Kişyon, Eves,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağında son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelek, Amat ve Mişaldı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnata erişiyordu.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Buradan doğuya, Beytdagona dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiele ulaşıyordu. Kavulun kuzeyinden,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Evron, Rehov, Hammon ve Kanaya geçerek Büyük Saydaya kadar çıkıyordu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Buradan Ramaya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kentine uzanıyor, Hosaya dönerek Akziv yöresinde, Akdenizde son buluyordu.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Altıncı kura Naftaliye, boy sayısına göre Naftalioğullarına düştü.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Sınırları Helef ve Saanannimdeki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkuma uzanıyor, Şeria Irmağında son buluyordu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavordan geçerek Hukoka erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı. ‹‹Doğuda ise Şeria Irmağı boyunca uzanan Yahuda toprakları››.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Şaalabbin, Ayalon, Yitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timna, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibbeton, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Yarkon ve Yafanın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşeme saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Danın anısına buraya Dan adını verdiler.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 İsrailliler bölgelere göre toprakları bölüştürme işini bitirdikten sonra, kendi topraklarından Nun oğlu Yeşuya pay verdiler.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 RABbin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayimin dağlık bölgesindeki Timnat-Serahı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başları tarafından Şilo'da RAB'bin önünde, Buluşma Çadırı'nın kapısında kura ile pay olarak bölüştürülen topraklar bunlardı. Böylece ülkeyi bölüştürme işini tamamladılar.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.