Isaías 19

Türkçe (BB31) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mısırla ilgili bildiri: İşte RAB hızla yol alan buluta binmiş Mısıra geliyor! 2 Mısır putları Onun önünde titriyor, 2 Mısırlıların yüreği hopluyor.
1 Peso do Egito. Eis que o SENHOR vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entrará no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles.
2 RAB diyor ki, 2 ‹‹Mısırlıları Mısırlılara karşı ayaklandıracağım; 2 Kardeş kardeşe, komşu komşuya, kent kente, 2 Ülke ülkeye karşı savaşacak.
2 Porque farei com que os egípcios, se levantem contra os egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Mısırlıların cesareti tükenecek, 2 Tasarılarını boşa çıkaracağım. 2 Yardım için putlara, ölülerin ruhlarına, 2 Medyumlarla ruh çağıranlara danışacaklar.
3 E o espírito do Egito se esvaecerá no seu interior, e destruirei o seu conselho; e eles consultarão aos seus ídolos, e encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares e feiticeiros.
4 Mısırlıları acımasız bir efendiye teslim edeceğim, 2 Katı yürekli bir kral onlara egemen olacak.›› 2 Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.
4 E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.
5 Nilin suları çekilecek, 2 Kuruyup çatlayacak yatağı.
5 E secarão as águas do mar, e o rio se esgotará e ressequirá.
6 Su kanalları kokacak, 2 Kuruyacak ırmağın kolları, 2 Kamışlarla sazlar solacak.
6 Também os rios exalarão mau cheiro e se esgotarão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Nil kıyısında, ırmağın ağzındaki sazlar, 2 Nil boyunca ekili tarlalar kuruyacak, 2 Savrulup yok olacak.
7 A relva junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio, secará, será arrancado e não subsistirá.
8 Balıkçılar yas tutacak, 2 Nile olta atanların hepsi ağlayacak, 2 Suyun yüzüne ağ atanlar perişan olacak.
8 E os pescadores gemerão, e suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.
9 Taranmış keten işleyenler, 2 Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.
9 E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Dokumacılar bunalacak, 2 Ücretliler sıkıntıya düşecek.
10 E os seus fundamentos serão despedaçados, e todos os que trabalham por salário ficarão com tristeza de alma.
11 Soanfş Kentinin önderleri ne kadar akılsız! 2 Firavunun bilge danışmanları 2 Saçma sapan öğütler veriyorlar. 2 Nasıl olur da firavuna, 2 ‹‹Biz bilgelerin oğulları, 2 Eski zaman krallarının torunlarıyız›› diyorlar?
11 Na verdade são loucos os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
12 Ey firavun, hani nerede senin bilgelerin? 2 Her Şeye Egemen RAB Mısıra karşı neler tasarladı, 2 Bildirsinler bakalım sana eğer biliyorlarsa.
12 Onde estão agora os teus sábios? Notifiquem-te agora, ou informem-te sobre o que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.
13 Soan Kentinin önderleri aptal olup çıktılar, 2 Nof önderleri aldandılar, 2 Mısır oymaklarının ileri gelenleri Mısırı saptırdılar.
13 Loucos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Nofe; eles fizeram errar o Egito, aqueles que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 RAB onların aklını karıştırdı; 2 Kendi kusmuğu içinde yalpalayan sarhoş nasılsa, 2 Mısırı da her alanda saptırdılar.
14 O Senhor derramou no meio dele um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito em toda a sua obra, como o bêbado quando se revolve no seu vômito.
15 Mısırda kimsenin yapabileceği bir şey kalmadı; 2 Ne başın ne kuyruğun, ne hurma dalının ne de sazın.
15 E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo, ou o junco.
16 O gün Mısırlılar kadın gibi olacaklar; Her Şeye Egemen RABbin kendilerine karşı kalkan elinin önünde titreyip dehşete kapılacaklar.
16 Naquele tempo os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por causa do movimento da mão do Senhor dos Exércitos, que há de levantar-se contra eles.
17 Yahuda Mısırı dehşete düşürecek. Yahuda dendi mi, Her Şeye Egemen RABbin Mısıra karşı tasarladıklarını anımsayan herkes dehşete kapılacak.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, que determinou contra eles.
18 O gün Mısırda Kenan dilini konuşan beş kent olacak. Bu kentler Her Şeye Egemen RABbe bağlılık andı içecekler; içlerinden biri ‹Yıkım Kenti› diye adlandırılacak. Heliopolis anlamına gelebilir.
18 Naquele tempo haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; e uma se chamará: Cidade de destruição.
19 O gün Mısırın ortasında RAB için bir sunak, sınırında da bir sütun dikilecek.
19 Naquele tempo o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, junto da sua fronteira.
20 Her Şeye Egemen RAB için Mısırda bir belirti ve tanık olacak bu. Halk kendine baskı yapanlardan ötürü RABbe yakarınca, RAB onları savunacak bir kurtarıcı gönderip özgür kılacak.
20 E servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito, porque ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um salvador e um protetor, que os livrará.
21 RAB kendini Mısırlılara tanıtacak, onlar da o gün RABbi tanıyacak, kurbanlarla, sunularla Ona tapınacaklar. RABbe adak adayacak ve adaklarını yerine getirecekler.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 RAB Mısırlıları hastalıkla alabildiğine cezalandıracak, sonra iyileştirecek. RABbe yönelip yakaracaklar. RAB de onları iyileştirecek.
22 E ferirá o Senhor ao Egito, ferirá e o curará; e converter-se-ão ao Senhor, e mover-se-á às suas orações, e os curará;
23 O gün Mısırla Asur arasında bir yol olacak. Asurlu Mısıra, Mısırlı Asura gidip gelecek. Mısırlılarla Asurlular birlikte tapınacaklar.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até à Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios servirão com os assírios.
24 O gün Mısır ve Asurun yanısıra İsrail üçüncü ülke olacak. Dünya bu üçü sayesinde kutsanacak.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 Her Şeye Egemen RAB, ‹‹Halkım Mısır, ellerimin işi Asur ve mirasım İsrail kutsansın›› diyerek dünyayı kutsayacak.
25 Porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.