Deuteronômio 33
Türkçe (BB31) vs ARA
1 Tanrı adamı Musa, ölümünden önce İsraillileri kutsadı.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Şöyle dedi: ‹‹RAB Sina Dağından geldi, 2 Halkına Seirden doğdu 2 Ve Paran Dağından parladı. 2 On binlerce kutsalıyla birlikte geldi, 2 Sağ elinde halkı için alev alev yanan ateş vardı.
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Ya RAB, halkları gerçekten seversin, 2 Bütün kutsallar elinin altındadır. 2 Ayaklarına kapanır, 2 Sözlerini dinlerler.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Yakupun topluluğuna miras olarak, 2 Musa bize yasayı verdi.
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 İsrailin oymaklarıyla 2 Halkın önderleri bir araya geldiğinde 2 RAB Yeşurunun kralı oldu. verilen bir addır. Aynı ifade 33:26da da geçer.
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 ‹‹Ruben yaşasın, ölmesin, 2 Halkının sayısı az olmasın.››
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Musa Yahuda için de şunları söyledi: 2 ‹‹Ya RAB, Yahudanın yakarışını duy 2 Ve onu kendi halkına getir. 2 Kendisi için elleriyle savaştı. 2 Düşmanlarına karşı ona yardımcı ol.››
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Levi için de şöyle dedi: 2 ‹‹Ya RAB, senin Tummimin ve Urimin 2 Sadık kulun içindir. 2 Onu Massada denedin, 2 Meriva sularında onunla tartıştın.
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 O annesi ve babası için, 2 ‹Onları saymıyorum› dedi. 2 Kardeşlerini tanımadı, 2 Çocuklarını bilmedi. 2 Ama senin sözünü tuttu 2 Ve antlaşmana bağlı kaldı.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 İlkelerini Yakup soyuna, 2 Yasanı İsraile öğretecekler. 2 Senin önünde buhur, 2 Sunağında tümüyle yakmalık sunular sunacaklar.
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Ya RAB, onları el attıkları her işte kutsa, 2 Yaptıklarından hoşnut ol. 2 Ona karşı ayaklananların 2 Ve ondan nefret edenlerin belini kır, 2 Bir daha ayağa kalkmasınlar!››
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Benyamin için de şöyle dedi: 2 ‹‹RABbin sevgilisi, 2 Onun yanında güvenlikte yaşasın; 2 RAB bütün gün onu korur, 2 O da RABbin kucağındafş oturur.››
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Yusuf için de şöyle dedi: 2 ‹‹RAB onun ülkesini 2 Gökten yağan değerli çiyle 2 Ve yeraltındaki derin su kaynaklarıyla kutsasın.
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 Ülkesi güneş altında yetişen ürünlerin en iyisiyle, 2 Her ay yetişen en iyi meyvelerle,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 Yaşlı dağların en seçkin armağanlarıyla, 2 Kalıcı tepelerin bolluğuyla,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 Yerin en değerli ürünü ve doluluğuyla, 2 Çalıda oturanın lütfuyla bereketli olsun. 2 Yusufun başı üzerine, 2 Kardeşlerinden ayrı olanın başı üzerine bereket yağsın.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 İlk doğan bir boğa kadar 2 Görkemlidir o; 2 Boynuzları yaban öküzünün boynuzları gibidir. 2 Bu boynuzlarla ulusları, 2 Yeryüzünün dört bucağındaki ulusları yaralayacak. 2 İşte böyledir Efrayimin on binleri, 2 İşte bunlardır Manaşşenin binleri.››
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 Zevulun için de şöyle dedi: 2 ‹‹Ey Zevulun, sevinç duy yola çıkışınla, 2 Ve sen, İssakar, çadırlarında sevin!
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Ulusları dağa çağıracak, 2 Orada doğruluk kurbanları kesecekler. 2 Denizlerin bolluğuyla 2 Ve kumlarda saklı hazinelerle doyacaklar.››
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Gad için de şöyle dedi: 2 ‹‹Gadın sınırını genişleten kutsansın; 2 Gad orada kol ve baş parçalayan 2 Bir aslan gibi oturuyor.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Kendine ilk toprağı seçti; 2 Önderlik payı ona verilmiştir. 2 Halkın önderleri bir araya geldiğinde, 2 RABbin doğru isteğini 2 Ve İsraile ilişkin ilkelerini, 2 O yerine getirdi.››
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Dan için de şöyle dedi: 2 ‹‹Dan Başandan sıçrayan 2 Aslan yavrusudur.››
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Naftali için de şöyle dedi: 2 ‹‹Ey sen, RABbin lütfu ve 2 Kutsamasıyla dolu olan Naftali! 2 Sen batıyı ve güneyi mülk edineceksin.››
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Aşer için de şöyle dedi: 2 ‹‹Oğullar arasında en çok kutsanan Aşer olsun, 2 Kardeşlerinin beğenisini kazanan o olsun. 2 Ayağını zeytinyağına batırsın.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Kapı sürgülerin demir ve tunç olacak 2 Ve gücün yaşamın boyunca sürecektir.››
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 ‹‹Ey Yeşurun, sana yardım için 2 Göklere ve bulutlara görkemle binen, 2 Tanrıya benzer biri yok.
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Sığınağın çağlar boyu var olan Tanrıdır, 2 Seni taşıyan Onun yorulmaz kollarıdır. 2 Düşmanı önünden kovacak 2 Ve sana, ‹Onu yok et!› diyecek.
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Böylece İsrail güvenlik içinde yaşayacak; 2 Tahıl ve yeni şarap ülkesinde, 2 Yakupun pınarı güvenlikte kalacak. 2 Gökler oraya çiy damlatacak.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Ne mutlu sana, ey İsrail! 2 Var mı senin gibisi? 2 Sen RAB'bin kurtardığı bir halksın. 2 RAB seni koruyan kalkan 2 Ve şanlı kılıcındır. 2 Düşmanların senin önünde küçülecek 2 Ve sen onları çiğneyeceksin.››
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.