Cânticos 6

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nereye gitti sevgilin, 2 Ey güzeller güzeli, 2 Ne yana yöneldi? 2 Biz de onu arayalım seninle birlikte!
1 Para onde foi o seu amado, ó mais bela das mulheres? Que rumo tomou o seu amado, para que a ajudemos a encontrá-lo? Esposa
2 Bahçesine indi sevgilim, 2 Güzel kokulu tarhlara, 2 Bahçede gezinmek, zambak toplamak için.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 Ben sevgilime aitim, sevgilim de bana, 2 Gezinip duruyor zambaklar arasında.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. Esposo
4 Sevgilim, Tirsa kadar güzelsin, 2 Yeruşalim kadar şirin, 2 Sancak açmış bir ordu kadar görkemli. ‹‹Hoş, güzel›› anlamına gelir.
4 Minha querida, você é bonita como Tirza, encantadora como Jerusalém, impressionante como um exército com bandeiras.
5 Çevir gözlerini benden, 2 Çünkü şaşırtıyorlar beni. 2 Gilat Dağının yamaçlarından inen 2 Keçi sürüsünü andırıyor siyah saçların.
5 Desvie de mim os seus olhos, porque eles me perturbam. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes de Gileade.
6 Yeni yıkanmış, sudan çıkmış dişi koyun sürüsü gibi dişlerin, 2 Hepsinin ikizi var; 2 Yavrusunu yitiren yok aralarında.
6 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
7 Peçenin ardındaki yanakların 2 Nar parçası sanki.
7 As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Altmış kraliçe, 2 Seksen cariye, 2 Sayısız bakire kız olabilir;
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número;
9 Ama bir tanedir benim eşsiz güvercinim, 2 Biricik kızıdır annesinin, 2 Gözbebeği kendisini doğuranın. 2 Kızlar sevgilimi görünce, ‹‹Ne mutlu ona!›› dediler. 2 Kraliçeler, cariyeler onu övdüler.
9 mas uma só é a minha pombinha sem defeito, a mais querida da sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. As outras mulheres a veem e dizem que ela é feliz; as rainhas e as concubinas a louvam. Coro
10 Kimdir bu kadın? 2 Şafak gibi beliren, 2 Ay kadar güzel, 2 Güneş kadar parlak, 2 Sancak açmış bir ordu kadar görkemli.
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, bonita como a lua, pura como o sol, impressionante como um exército com bandeiras? Esposa
11 Ceviz bahçesine indim, 2 Yeşermiş vadiyi göreyim diye; 2 Asma tomurcuk verdi mi, 2 Narlar çiçek açtı mı bakayım diye.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se brotavam as videiras, se as romãzeiras estavam em flor.
12 Nasıl oldu farkına varmadan, 2 Tutkum bindirdi beni soylu halkımın savaş arabalarına.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Dön, geri dön, ey Şulamlı kız, 2 Dön, geri dön de seni seyredelim. Niçin Şulamlı kızı seyretmek istiyorsunuz, 2 Mahanayim oyununu seyredercesine? anlamına gelebilir.
13 Volte, volte, sulamita! Volte, volte, para que nós a contemplemos. Esposa Por que vocês querem contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.