Cânticos 3
Türkçe (BB31) vs NVI
1 Gece boyunca yatağımda 2 Sevgilimi aradım, 2 Aradım, ama bulamadım.
1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
2 ‹‹Kalkıp kenti dolaşayım, 2 Sokaklarda, meydanlarda sevgilimi arayayım›› dedim, 2 Aradım, ama bulamadım.
2 Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
3 Kenti dolaşan bekçiler buldu beni, 2 ‹‹Sevgilimi gördünüz mü?›› diye sordum.
3 As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. "Vocês viram aquele a quem o meu coração ama? ", perguntei.
4 Onlardan ayrılır ayrılmaz 2 Sevgilimi buldum. 2 Tuttum onu, bırakmadım; 2 Annemin evine, 2 Beni doğuran kadının odasına götürünceye dek.
4 Mal havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
5 Dişi ceylanlar, 2 Yabanıl dişi geyikler üstüne 2 Ant içiriyorum size, ey Yeruşalim kızları! 2 Aşkımı ayıltmayasınız, uyandırmayasınız diye, 2 Gönlü hoş olana dek.
5 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
6 Kimdir bu kırdan çıkan, 2 Bir duman sütunu gibi, 2 Tüccarın türlü türlü baharatıyla, 2 Mür ve günnükle tütsülenmiş?
6 Que é que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 İşte Süleymanın tahtırevanı! 2 İsrailli yiğitlerden 2 Altmış kişi eşlik ediyor ona.
7 Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
8 Hepsi kılıç kuşanmış, eğitilmiş savaşçı. 2 Gecenin tehlikelerine karşı, 2 Hepsinin kılıcı belinde.
8 todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 Kral Süleyman tahtırevanı 2 Lübnan ağaçlarından yaptı.
9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
10 Direklerini gümüşten, 2 Tabanını altından yaptı. 2 Koltuğu mor kumaşla kaplıydı. 2 İçini sevgiyle döşemişti Yeruşalim kızları.
10 Suas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
11 Dışarı çıkın, ey Siyon kızları! 2 Düğününde, mutlu gününde 2 Annesinin verdiği tacı giymiş Kral Süleyman'ı görün.
11 Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.