Romanos 12

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To biri yʉ yaarã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa mairije jʉori, mʉja upʉrire ca catirijerena cʉ̃re tiicojo nʉcʉ̃ bʉorãre biro, ca ñañarije manirije, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa biijejarije, “Cʉ̃re tiicojo nʉcʉ̃ bʉoya,” mʉjare yʉ ĩi jãi. Ate nii díámacʉ̃ra cʉ̃re tii nʉcʉ̃ bʉorã peti mʉja ca tiimiirije.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ati cuu macãrãre biro biiticãña. Biitirãra, mʉja ca tʉgoeñarijere wajoaya, mʉja ca biirique cʉti niirije ca wajoapere biro ĩirã. O biro biirã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorije añurije, ĩa biijejarique, díámacʉ̃ ca niirijere, mʉja majirucu.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Cʉ̃ ca añurije jʉori, yʉre cʉ̃ ca wede doti cojorique ca niiro macã, mʉja niipetirãre: “Jĩcʉ̃ ʉno peera, cʉ̃ ca biirijere cʉ̃ ca tʉgoeña niirijere, ametʉeneropʉ cʉ̃ tʉgoeñaticãjato,” yʉ ĩi. Biitirãra, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique jʉori, tii maji niiriquere Ʉmʉreco Pacʉ mʉjare cʉ̃ ca tiicojorique ca niiro cõrora cʉ̃ja tʉgoeñajato.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Mani ca niiro cõrora jĩcã upʉrena paʉ taberi ca niiri upʉ mani cʉo. Bii pacaro tee niipetirijepʉra jĩcã wãmera tiiti.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 To birora mani cãa, paʉ nii pacarã Jesucristo wadore jĩcã upʉra mani nii ea. Mani ca niiro cõrora jĩcãri mena añuro mani ameri tii nemo.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Bojorica wãmeri wado tii majiriquere mani cʉo, Ʉmʉreco Pacʉ manire cʉ̃ ca tiicojorʉgaricarore birora. To biri jĩcʉ̃re, ca biipere wede jʉguerique to ca niijata, díámacʉ̃ cʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorore biro cʉ̃ wedejato.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Tii nemo majiriquere cʉ̃ ca tiicojo ecojata, añuro mena cʉ̃ tii nemojato. Bue majioriquere cʉ̃ ca tiicojo ecojata, cʉ̃ bue majiojato.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Aperãre cʉ̃ja ca tʉgoeña bayiro tii majiriquere cʉ̃ ca tiicojo ecojata, cʉ̃ja ca tʉgoeña bayiro cʉ̃ tiijato. Ca boo pacarãre tii nemo majiriquere cʉ̃ ca tiicojo ecojata, añuro tʉgoeñarique mena cʉ̃ tiicojojato. Jʉo niiriquere cʉ̃ ca tiicojo ecojata, añuro cʉ̃ jʉo niijato. Ĩa boo pacariquere cʉ̃ ca tiicojo ecojata, ʉjea niirique mena cʉ̃ tiijato.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Mʉja ca niiro cõrora mai ditoricaro maniro ameri mai niiña. Ñañarijere juna, añurije peere tii nʉnʉjeeya.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Mʉja ca niiro cõrora jĩcʉ̃ punare biro ameri mai niiña, nʉcʉ̃ bʉorique mena añuro ameri ĩi nʉcʉ̃ bʉo niiri.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Junañe bʉcʉrã niiticãña. To biro biitirãra, añuro yeri cʉticãri Wiogʉre to birora cʉ̃re tii nʉcʉ̃ bʉocõa niiña.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Mʉja ca yue niirijere ĩirã, añuro ʉjea niiña. Ñañaro tamʉorã, tʉgoeña bayi ametʉene nʉcãcãña. Juu bue yerijãaticãña.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca boo pacarijere cʉ̃jare tii nemoña. Mʉja pʉto ca earãre añuro cʉ̃jare ñeeña.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ñañaro mʉjare ca tiirʉga nʉnʉjeerãre, Ʉmʉreco Pacʉ añuro cʉ̃jare cʉ̃ tiijato ĩirã, cʉ̃jare jãi juu bue bojaya. “Ñañaro mʉja biirucu,” ĩitirãra, “Añuro mʉjare to biijato,” cʉ̃jare ĩiña.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ca ʉjea niirã mena ʉjea niiña. Ca otirã menare otiya.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Jĩcã majare biro añuro niirique cʉti niiña. “Do biro ca tiiya manirã jãa nii,” ĩi tʉgoeñatirãra, watoa macãrã cʉ̃ja ca niirique cʉtirijere biro niiña. “Ca majirã jãa nii,” ĩi tʉgoeñaticãña.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Jĩcʉ̃ peerena, ñañaro cʉ̃ ca tiiricarore birora, ñañaro cʉ̃re tii ameticãña. Niipetirã cʉ̃ja ca ĩa cojoro añurijere tiirʉga niiña.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Tiirique ʉnora to ca niijata, no mʉja ca tii bayiro cõro niipetirã mena añuro niiña.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Yʉ yaarã, mʉja majuropeera ñañaro tii ameticãña. Tiitirãra, “Ʉmʉreco Pacʉ pee ñañaro cʉ̃ tii amejato,” ĩicãña, owarique o biro ĩi: “Yʉ yee nii ñañaro tii amerique; yʉ, yʉ ame bojarucu,” ĩimi Ʉmʉreco Pacʉ.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 O biro ĩi:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ñañarije pee mʉre ca bii ametʉa nʉcãro tiiticãña. To biro biitigʉra, añurije mena pee ñañarijere ca bii ametʉa nʉcãro tiiya.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.