Lucas 17
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NTLH
1 Cʉ̃ buerãre o biro ĩiupi Jesús:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 To biro ca tiigʉra, cʉ̃ amʉtuture ʉ̃tãga jia yoori, dia pairi yaapʉ cʉ̃re cõañua cõacãjata añubocu, yʉre ca tʉo nʉnʉjee jʉo doorãre ñañarijere cʉ̃ja ca tiiro cʉ̃ ca tii buiyeerije jʉori.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 ¡To biri, bojoca catiya! Mʉja yee wedegʉ ñañarijere cʉ̃ ca tiijata, cʉ̃re tuti bojoca catioya, cʉ̃ ca tʉgoeña wajoajata, ñañarije cʉ̃ ca tiiriquere acoboya.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Jĩcã rʉmʉre jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirije peti ñañaro mʉre tiicãri, ñucã ñañaro mʉre cʉ̃ ca tiirije cõrora mʉ pʉto doori, “Ñañaro mʉre yʉ ca tiijãrijere acoboya, yʉ tii nemotirucu,” mʉre cʉ̃ ca ĩigʉ eajata, ñañaro mʉre cʉ̃ ca tiiriquere acoboya —ĩiupi.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Cʉ̃ buerã pea o biro ĩiupa Jesús're:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 To biro cʉ̃re cʉ̃ja ca ĩiro, o biro cʉ̃jare ĩiupi Jesús:
6 E ele respondeu:
7 —Jĩcʉ̃ mʉja mena macʉ̃, cʉ̃re ca pade cotegʉre ca cʉogʉ, wejepʉ ca jee cũu niiricʉ, ape tabera wecʉare ca cote niiricʉ, cʉ̃ ca tua earo, ¿“Baagʉ dooya ména,” cʉ̃re mʉja ĩi bocati?
7 Jesus disse:
8 Mʉja ĩiticu. O biro pee mʉja ĩicu: “Yʉ ca baapere quenoña ména, baa, jini, tii niigʉ yʉ ca boorijere jee cojo coterʉgʉ, juti wajoagʉ waari, toora nucũ coteya. Jiro, ‘Baa, jini, mʉ tiirucu mʉa,’ ” cʉ̃re mʉja ĩicu.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Ñucã mʉja ca dotiriquere cʉ̃ ca tiiricaro jiro to ca niimijata cãare, “Añu majuropeecã,” cʉ̃re mʉja ĩiticu.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Mʉja cãa to biri wãmera, mʉjare tii dotiriquere tii yapanorã, o biro ca ĩiparã mʉja nii: “Pade coteri maja ca añutirã mani nii. Apeyepʉra tiiricaro maniro, manire cʉ̃ja ca tii dotirijeacã wadore mani tii,” ca ĩiparã mʉja nii —ĩiupi Jesús.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Jesús, Jerusalén'pʉ waa nʉnʉa waagʉ, Galilea yepa, to biri Samaria yepare ametʉa waaupi.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Jĩcã macãre cʉ̃ ca ea waarora, pʉa amo cõro niirã peti ca cami boa diarique cʉtirã cʉ̃re bocarã doori, yoaropʉra tua nʉcã, o biro ĩi acaro bui cojoupa:
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 —Jesús, Buegʉ, jãare boo paca ĩaña —ĩiupa.
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Jesús pea cʉ̃jare ĩa, o biro cʉ̃jare ĩi cojoupi:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Jĩcʉ̃ cʉ̃ja mena macʉ̃, cami manigʉpʉ cʉ̃ ca niirijere ĩari, õopʉra tʉoricʉ Ʉmʉreco Pacʉre baja nʉcʉ̃ bʉo tua doo,
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Jesús pʉto yepapʉ muu bia cũmu waaupi:
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Jesús pea, o biro ĩiupi:
17 Jesus disse:
18 ¿Ani judío ca niitigʉ wado Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉorʉgʉ cʉ̃ tua doojapari? —ĩiupi.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 To biro ĩicã, cʉ̃ peera o biro cʉ̃re ĩiupi:
19 E Jesus disse a ele:
20 Fariseos “¿Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niirije no cõropʉ to earoti?” Jesús're ĩi jãiñaupa. To biro cʉ̃ja ca ĩiro cʉ̃ pea o biro cʉ̃jare ĩi yʉʉupi:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 “Ano nii.” “Õo pee nii,” ĩiña manirucu. Mee, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotirijea, mʉja watoara nii yerijãa —cʉ̃jare ĩiupi.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 To biro ĩicã, cʉ̃ buerã peere o biro ĩiupi Jesús:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Jĩcãrã o biro mʉjare ĩirucuma: “Ani niimi,” “Ĩi pee niimi,” ĩirucuma. To biro cʉ̃ja ca ĩi pacaro, waa, cʉ̃jare tʉo nʉnʉjee, tiiticãña.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Ʉmʉreco quejeropʉre, jĩcã nʉña bʉpo cʉ̃ ca yabe cojorijera ape nʉñapʉ cãare ca boe ãpõtĩocã cojorore birora biirucu yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃, yʉ ca tua doori rʉmʉre.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Ména to biro yʉ ca biiparo jʉguero, bʉaropʉra ñañaro tamʉo, ati cuu macãrãre ĩa juna eco, yʉ biirucu.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 ”Noé cʉ̃ ca niiri cuupʉre ca biiquĩricarore birora biirucu, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃ yʉ ca tua doori rʉmʉ cãare.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Baa, jini, amo jia, cʉ̃ja puna romiare nomi cũu, tii niiupa. Cũmuapʉ Noé cʉ̃ ca ea jãa waari rʉmʉpʉ to biro tii yerijãaupa. To biro ca tii niirãre ca duurije doo, cʉ̃jare duu yaio bate peoticãquĩupa.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 ”To birora biiupa Lot cʉ̃ ca niiri cuu cãare. Baa, jini, apeye wapa tii, cʉ̃ja ca cʉorijere noni wapa taa, otere ote, wiijeri bʉa, tii niiquĩupa.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Sodoma ca niiricʉ, Lot cʉ̃ ca witiri rʉmʉra, ʉmʉreco tutipʉ maquẽ ca ʉ̃ʉrije, azufre cʉ̃ja ca ĩirije, oco pearore biro cʉ̃jare ñaapea, tii jĩa bate peoticãquĩupa niipetirãpʉrena.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 ”To birora biirucu, yʉ, Ca Nii Majuropeegʉ Macʉ̃ yʉ ca doori rʉmʉre.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Tii rʉmʉre wii jotoapʉ ca niigʉa, cʉ̃ yee apeye wii jupeapʉ cʉ̃ ca cʉorijere cʉ̃ jeegʉ duwi waaticãjato. Ñucã wejepʉ ca niigʉ cãa, cʉ̃ yaa wii pee cʉ̃ tua waaticãjato.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lot nʉmo ñañaro cõ ca biiriquere tʉgoeñaña.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Cʉ̃ ca catirijere ñañaro yʉ tii yaiore ca ĩigʉa, cʉ̃ ca cati niirijere díámacʉ̃ra tii yaio nʉcõcãrucumi. Cʉ̃ ca catirijere ca maitigʉa, cʉ̃ ca caticõa niipere bʉarucumi.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Tii ñamire, pũugʉ jĩcãgʉrena pʉarã ca cãni yojarã, jĩcʉ̃ ami waa eco, apĩra toora cũu, tii ecorucuma.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Pʉarã nomia ca wãñia niirã, jĩcõ ami waa eco, apeora toora cũu, tii ecorucuma.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ʉmʉa pʉarã wejepʉre ca niirã, jĩcʉ̃ ami waa eco, apĩ toora cũu, tii ecorucuma —cʉ̃jare ĩi wedeupi Jesús. Pʉarã nomia ca wãñia niirã, jĩcõ ami waa eco, apeo pea ami waa ecoti biirucuma. Lc 17.35|src="lb00133b.tif" size="col"
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 To biro cʉ̃ ca ĩiro, cʉ̃ja pea o biro cʉ̃re ĩi jãiñaupa:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.