Hebreus 8

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mani ca ĩi nʉnʉa doojãrije ca nii majuropeerijea, mani yʉʉ pai ca nii majuropeegʉ, ʉmʉreco tutipʉre Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca duwiri tabe díámacʉ̃ nʉña peere ca duwi earicʉ,
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 pai ca niigʉ niiri, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca bojoca cʉti niiri jawire bojoca cʉ̃ja ca quenorica tabe méére, Wiogʉ majuropeera cʉ̃ ca quenorica jawipʉre ca pade niigʉ cʉ̃ ca niirije nii.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Niipetirã paia ca nii nʉnʉa waarã cõrora, “ ‘Ʉmʉreco Pacʉ yee niirucu,’ cʉ̃ja ca ĩirijere jee boja, waibʉcʉrã jĩari joe mʉene, ca tii bojaparã niirucuma,” cʉ̃ja ca ĩiricarã niima. To biri Jesucristo cãa, Ʉmʉreco Pacʉre cʉ̃ ca tiicojopere jĩcã wãme ca tiicojopʉ niiupi.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Jesucristo ati yepara cʉ̃ ca niicãjata, pai niitibojacupi. Mee, ati yepapʉre niima paia, Moisés cʉ̃ ca doti cũurique ca ĩirore biro Ʉmʉreco Pacʉpʉre bojoca cʉ̃ja ca tiicojorijere ca tiicojo ametʉene bojarã.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ati yepa macãrã paia pea ʉmʉreco tutipʉ ca niiri wiire ĩa cõori cʉ̃ja ca tiirica wiipʉre pade niima. Ate jʉori, “Ĩa cõori cʉ̃ja ca tiiriquepʉ nii,” mani ĩi maji. Moisés tii wiire cʉ̃ ca tiirʉgaro, o biro cʉ̃re ĩiupi Ʉmʉreco Pacʉ: “Añuro tʉoya: Ʉ̃tãgʉpʉ mʉ ca niiro, mʉre yʉ ca ĩñorica wiire biiri wii tiiya,” cʉ̃re ĩiupi.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Mani yʉʉ pai ca nii majuropeegʉ, paia paderique ca nii majuropeerijere ca ñeericʉ pea, tĩrʉmʉpʉ Ʉmʉreco Pacʉ, “O biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩirique ametʉenero añuri wãme ca tii bojaricʉ niimi.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Mee ca nii jʉorica wãmera, añuro mani ca niiro ca tiirije to ca niijata, jiro manire cʉ̃ ca tii bojapa wãme booya manibojacupa.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ʉmʉreco Pacʉ pea, añuro cʉ̃ja ca tii peoti majitirijere ĩari, o biro ĩiupi:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Tee pea mʉja ñicʉ̃ jãa Egipto yepapʉ ca niirãre, cʉ̃jare yʉ ca jee wieneri rʉmʉre cʉ̃jare yʉ ca doti cũu jʉorica wãmere biro méé niirucu.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Tii rʉmʉri jiro, Israel bojoca menare yʉ ca tii niipe pea, ‘Ate niirucu,’ ĩimi Wiogʉ.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 To biri jĩcʉ̃ ʉno peera cʉ̃ja ca niiro cõro cʉ̃ pʉto macʉ̃re, cʉ̃ mena macʉ̃re, yʉre cʉ̃ja ca majipere ameri wede majio tiitirucuma, mee niipetirã, ca nii majuropeera, ca nii coterã, yʉre cʉ̃ja ca maji peticãrije ca niiro macã.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ñañarije cʉ̃ja ca tii bui cʉtiriquere cʉ̃jare yʉ ametʉenerucu.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Wãma wãme maquẽre Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca wedejata, ca nii jʉorique peera, “Bʉcʉ nii” ĩicãri, to biro ĩimi. To biro cʉ̃ ca ĩirije niima ĩiro, peeto dʉja tee ca yairo.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.