Hebreus 3

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To biri yʉ yaarã, mʉja ca ñañarije manirã, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca jʉoricarã, Jesucristore, “Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tiicojoricʉ, Paia Wiogʉ niimi,” ĩi majiña, díámacʉ̃ mani ca tʉo nʉcʉ̃ bʉo nʉnʉjeegʉre.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Jesús, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca dotiriquere cʉ̃re cʉ̃ ca dotiricarore birora tiiupi, Moisés, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ yaa pooga macãrãre cʉ̃ ca ĩa nʉnʉjee dotiro cʉ̃ ca ĩa nʉnʉjeericarore birora.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 To biro ca biiricarã cʉ̃ja ca nii pacaro, Jesús peera Moisés ametʉenero ĩi nʉcʉ̃ bʉoricʉ cʉ̃ ca niiro cʉ̃re tiiupi, jĩcʉ̃ wii bʉari majʉ, cʉ̃ ca quenorica wii ametʉenero cʉ̃ ca ĩi nʉcʉ̃ bʉo ecorore birora.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Niipetiri wiijeripʉrena jĩcʉ̃ niicumi teere ca tiiricʉ. To biro ca biimijata cãare, Ʉmʉreco Pacʉ pea ano ca niirije niipetirijere ca tiiricʉ niimi.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisés, pade bojari majʉre biro cʉ̃ ca niirijera, cʉ̃ ca dotiricarore birora Ʉmʉreco Pacʉ yaa pooga macãrã niipetirãre añuro ĩa nʉnʉjeeupi. Cʉ̃ paderique pea jiropʉre Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca wedepere bojocare cʉ̃ ca wede majiorije niiupa.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Cristo pea Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ cʉ̃ ca niirijera, Ʉmʉreco Pacʉ yaa pooga macãrã, manira mani ca niirijere añuro ĩa cotemi, ʉjea niirique mena mani ca yue niirijere to birora mani ca tʉgoeña bayicã niijata.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 To biri, Añuri Yeri o biro cʉ̃ ca ĩirore birora:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 tĩrʉmʉpʉ ca yucʉ maniri yepapʉ niirã yʉre tʉorʉgati, ñañaro yʉre bii ametʉene nʉcã, ca biiricarãre biro biiticãña.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Toopʉre mʉja ñicʉ̃ jãa niiquĩricarã cuarenta cʉ̃mari peti, yʉ ca tii niirijere ĩa nii pacarã, yʉre bii ametʉene nʉcã niiwa.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 To biri cʉ̃ja mena ajiari, ‘Noo ca boorora mʉja tʉgoeña maa wijiacã, mʉjare yʉ ca boojãrije peera mʉja majirʉgati,’ cʉ̃jare yʉ ĩiwʉ.
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 To biri cʉ̃ja mena ajiama ĩigʉ: Yee méé yʉ ĩi.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Yʉ yaarã, jĩcʉ̃ mʉja mena macʉ̃ ʉno peera, cʉ̃ yeripʉ ñañarije wado tʉgoeña, tʉo nʉnʉjeeti biicãri, Ʉmʉreco Pacʉ to birora ca caticõa niigʉre cʉ̃ ca camotatiro ca tiirijere tʉo majiri niiña.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 O biro pee tii niiña: To cãnacã rʉmʉra mʉja majuropeera, jĩcʉ̃ mʉja mena macʉ̃, ñañarije pee cʉ̃re ca bii buiyeero tʉorʉgatiremi ĩima ĩirã, Ʉmʉreco Pacʉ wederiquere mecʉ̃ mʉja ca tʉojãrijere maji niirãra ameri wede majio niiña.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Cʉ̃re tʉo nʉnʉjee jʉorãpʉra díámacʉ̃ mani ca tʉo nʉcʉ̃ bʉo jʉo dooricarore birora mani ca bii tutuacõa niijata, Jesucristo mena ca niiparã mani niirucu,
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 ano ca ĩi yerijãa waarore birora:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 ¿Noa cʉ̃ja niiupari, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩirijere tʉo pacarã, cʉ̃re ca bii ametʉene nʉcãricarã? ¿Niipetirãpʉra Egipto ca niiricarãre Moisés cʉ̃ ca jee wienericarã méé to biro cʉ̃ja biiupari?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 ¿Noa menare Ʉmʉreco Pacʉ cuarenta cʉ̃mari peti cʉ̃ ajia niiupari? ¿Ñañarije tiima ĩirã, ca yucʉ maniri yepapʉra ca bii yairicarã mena méé cʉ̃ ajiaupari?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ñucã, ¿noa peere yee méé yʉ ĩi: “ ‘Añuro mʉja ca niipa yepare mʉjare yʉ tiicojorucu,’ yʉ ca ĩirica yepare mʉja eatirucu,” cʉ̃ ĩiupari? Cʉ̃re ca ametʉene nʉcãricarãre to biro ĩiupi.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 “Ʉmʉreco Pacʉre cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeetirique jʉori, tii yepapʉre ea waatiupa,” mani ĩi maji.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.