Hebreus 2
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARC
1 Ate jʉori, cʉ̃ yee queti mani ca tʉoriquere añuro ca tʉo nʉnʉjeeparã mani nii, apeye peere mani ca tʉo nʉnʉjeetipere biro ĩirã.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Tĩrʉmʉpʉre Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃re queti wede bojari maja mena doti cũurique cʉ̃ ca tiicojorique díámacʉ̃ra ca niirije nii, ametʉene nʉcã, ñañarijere tii, ca tiiricarãre ca niirore birora ñañaro cʉ̃jare ca tiirique to ca niijata,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 to docare mania Jesucristo manire cʉ̃ ca ametʉene bojariquere mani ca tʉo nʉnʉjee yerijãacãjata, ¿do biro pee biicãri mani duti majirãti? Jesucristo majuropeera mee cʉ̃ ca ametʉenepe quetire ca nii jʉori tabepʉra wede jʉoupi. Jiro aperã, cʉ̃re ca tʉoricarã pee teere manire wede queno nemoupa.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ñucã Ʉmʉreco Pacʉ pea teere, “Díámacʉ̃ra nii” ĩigʉ, paʉ wãmeri ca ĩa ñaaña manirije tii bau nii ĩñoupi, Añuri Yeri jʉori, cʉ̃ ca boorore biro bojorica wãmeri wado mani ca tii majipere cʉ̃ ca tiicojorique mena.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ʉmʉreco Pacʉa cʉ̃ pʉto macãrãre, ano jiro ca niipa yepa mani ca wede niiri yepare ca doti niiparã cʉ̃ja ca niiro tiitiupi.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Jĩcã tabe Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire owa tuurica pũuropʉre, jĩcʉ̃ o biro ĩiupi:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ména jĩcã cuu Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macãrã dʉaroacã ca niigʉ cʉ̃ ca niiro mʉ tiiupa.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Niipetirije mʉ ca tiiriquere ca doti niirã cʉ̃ja ca niiro mʉ tiiupa,” ĩiupi.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 To biro ca biimijata cãare Jesús're, Ʉmʉreco Pacʉ jĩcã cuu cʉ̃re queti wede bojari maja dʉaroacã ca niigʉ cʉ̃ ca niiro cʉ̃ ca tiiricʉre, ñañaro tamʉo cʉ̃ ca bii yairique jʉori, ca nii majuropeegʉ, ĩi nʉcʉ̃ bʉoricʉ, cʉ̃ ca niirijere mani ĩa. O biro biicãri Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añu majuropeerije jʉori, ñañaro tamʉo cʉ̃ ca bii yairiquera niipetirãpʉra añuro cʉ̃ja ca niiro cʉ̃jare ca tiirije nii ea.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Niipetirije, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ puna niipetirãre ca añu majuropeeri tabepʉ cʉ̃ mena cʉ̃ja ca niiro ca boogʉ yee wadora nii, ñucã cʉ̃ jʉorira nii, bii. To biri ñañaro cʉ̃ ca bii yairije jʉori, Jesucristo cʉ̃jare ca ametʉenepʉre añugʉ cʉ̃ ca niiro cʉ̃ ca tiipera niiupa.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Ca ñañarije manirã ca tiigʉ, ñucã ca ñañarije manirã cʉ̃ ca tiiricarã cãa, jĩcʉ̃ punaarã niima. To biri Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃a, “Yʉ yaarã,” manire ĩi bobotimi,
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 o biro ĩigʉ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ñucã o biro ĩimi:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Jĩcʉ̃ puna ca niirã, cʉ̃ja pacʉre birora upʉ cʉti, díi cʉti, cʉ̃ja ca biirore birora Jesús cãa manire birora upʉ cʉti, díi cʉti, bii eaupi ati yepapʉre, cʉ̃ ca bii yairije mena ati yepare bii yairiquere ca doti tutua niigʉ ñañarije wiogʉ Satanás're ñañaro cʉ̃re tii yaio cõarʉgʉ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 To biro tiiri, bii yairiquere uwima ĩirã, mani ca catiri rʉmʉri cõrora, mani ca tʉgoeña pai niimiriquere ametʉene bojaupi.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Añuro petira Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macãrãre tii nemogʉ doogʉ méé dooupi. Abraham pãramerãre tii nemogʉ doogʉ dooupi.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Teere ĩima ĩigʉ, niipetirijepʉrena cʉ̃ yaarãre birora biiupi, Ʉmʉreco Pacʉre pade boja niigʉ, paia ʉpʉ nii eari cʉ̃ paderiquere añuro tiicõa nii, ca boo paca ĩagʉ nii, biicãri cʉ̃ ca bii yairije mena bojoca ñañarije cʉ̃ja ca tii niirijere ametʉenerʉgʉ. Ñucã cʉ̃ ca bii yairije menara, bojoca cʉ̃ja ca ñañarijere acobo bojarʉgʉ,
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 cʉ̃ majuropeera ñañaro tamʉo, ñañarijere tii doti eco pacagʉ ca bii ametʉa nʉcãricʉ niiri, mecʉ̃ri cãare ñañarije tiirʉgarique ca bii ea ecorãre, cʉ̃jare tii nemo majimi.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.