Gálatas 6
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARC
1 Yʉ yaarã, jĩcʉ̃ ʉnore ñañarije cʉ̃ ca tiiro mʉja ca ĩajata, mʉja añuro yeri tʉgoeña tutuarã ca niirã, puniro ĩiricaro maniro añuro cʉ̃re wede majio, ñucã cʉ̃ ca tʉgoeña yeri wajoaro cʉ̃re tiiya. Mʉja ca niiro cõrora tʉgoeña bojoca catiya tee peere, mʉja cãare ñañarije ca bii buiyeerije bii eare.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Mʉja ca niiro cõrora ca nʉcʉ̃rijere jeericarore biro, mʉjare ca bii niirijere ameri tii nemo niiña. To biro tiirã, Cristo cʉ̃ ca dotirijere tiirã mʉja tiirucu.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ñucã jĩcʉ̃ ʉno watoara, “O biro ca biigʉ yʉ nii,” ca ĩigʉa, cʉ̃ majuropeera ĩi ditogʉ tiimi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mʉja majuropeera, mʉja ca biirique cʉtirijere ĩa bejeya. Jĩcã wãme mʉja ca bii ametʉa nʉcãrije to ca niijata, aperã cʉ̃ja ca biirijepʉre cõoñaticãña.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Mani ca niiro cõrora mani ca biirique cʉtirijere ca ĩa maji nʉnʉa waaparã mani nii.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Añurije Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire ca bue majio ecogʉa, niipetirije mʉ ca cʉorije mena mʉre ca bue majiogʉre tii nemoña.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mʉja majuropeera ĩi ditoticãña. Ʉmʉreco Pacʉra jĩcʉ̃ ʉno peera bui epe majitimi. Oterique cõrorena tee dicarena jeerique nii.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ñañarije cʉ̃ ca tiirʉga tʉgoeñarijere ca tii nʉnʉjeegʉa, tee jʉorira ñañaro tamʉo yairucumi. Añuri Yeri cʉ̃ ca boorore biro ca tii nʉnʉjeegʉa, Añuri Yeri jʉorira caticõa niiriquere bʉarucumi.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 To biri añurijere ca tii jʉtitiparã mani nii. Mani ca jʉtitijata, tii cuu ca earo añurije mani bʉarucu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 To biri mani ca tii nemopa tabe ʉno ca niiro, niipetirãre añuro ca tiiparã mani nii, añuro petira manire birora Cristore díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorãre.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ĩaña, yʉ majuropeera paca owarique mena, mʉjare yʉ ca owa cojorijere.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirʉgarã, bojoca mena añuro tuarʉgarã wado to biro ĩima, “Cristo yucʉ tenipʉ manire cʉ̃ ca bii yai bojariquere mani ca wedejata, ñañaro tiirʉgarã mani cãare nʉnʉbocuma” ĩi uwima ĩirã.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Cʉ̃ja, jeyua quejero yapare ca wide taa dotirã cãa, doti cũuquĩriquere tii nʉnʉjee peotitima. Jeyua quejero yapare mʉjare ca wide taa dotirã, to biro mʉja upʉpʉre mʉja ca tiirijepʉre, “O biro ca tiirã niirã jãa bii,” ĩirʉgarã ĩima.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Yʉa mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca bii yai bojarique ca niitirijepʉra, “O biro ca biigʉ yʉ nii,” yʉ ĩirʉgati majuropeecã. Cristo cʉ̃ ca bii yai bojarique jʉori, ati yepa maquẽ ñañarije tii niiriquea yʉre ca bii yai weoriquepʉ nii. Yʉ pee cãa teere ca bii yai weoricʉpʉ yʉ nii.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Jesucristo menara jeyua quejero yapare wide taaricʉ, wide taaya manigʉ, niiriquea wapa mani. Wãma yeri tʉgoeña wajoarique pee nii, ca wapa cʉtirije.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ate ca ĩirore biro ca tii nʉnʉjeerã niipetirãre ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yaarã Israel yaa pooga cãare, jĩcãri mena añuro niirique, ĩa mairique, to niijato.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Apeyera ñucã, jĩcʉ̃ ʉno peera ñañaro yʉ ca biiro cʉ̃ tii nemoticãjato, yʉa, Wiogʉ Jesús yee jʉori ca cami tujagʉ yʉ nii.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Yʉ yaarã, mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca ĩa mairije mʉja niipetirãre mʉja ca cati niirije menapʉ to niijato.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.