Gálatas 1
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVT
1 Yʉ Pablo, bojoca cʉ̃ja ca wede doti cojoricʉ méé, Jesucristo majuropeera, ñucã cʉ̃ Pacʉ Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ ca cati tuaro ca tiiricʉra, cʉ̃ ca wede doti cojoricʉ,
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 mani yaarã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, yʉ mena ca niirã niipetirã mena, Galacia macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã niipetirãre yʉ añu doti cojo.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Mani Pacʉ Ʉmʉreco Pacʉ, Wiogʉ Jesucristo, añuro cʉ̃ ca tii bojarije, añuro jĩcãri mena niiriquere mʉjare cʉ̃ tiicojojato.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesucristo, mani ca ñañarije wapa bii yaiupi, mani Pacʉ Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore birora, ano mani ca cati niiri cuure ñañaro ca bii niirijere manire ametʉenerʉgʉ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añu majuropeerije to birora to niicõa niijato. To biro to biijato.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Yʉ tʉgoeñarique pai jañu, apeye añurije queti méé peere tʉo nʉnʉjeerʉgarã, yoari méé peti Cristo añuro cʉ̃ ca tii bojarique jʉori mʉjare ca jʉoricʉ Ʉmʉreco Pacʉre mʉja ca camotatirijere.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Biiropʉa, apeye añurije queti mani. To ca bii pacaro, niima jĩcãrã mʉjare no ca boorora ĩi maa wijiori, Cristo yee añurije quetire ñañarijere biro ca jeeñorʉgarã.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ape tabera jãa mena macʉ̃ ʉnora, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macʉ̃ra, añurije queti mʉjare jãa ca wederique ʉno méérena mʉjare cʉ̃ja ca wedejata, ¡Ʉmʉreco Pacʉ ñañaro cʉ̃ ca tiirije cʉ̃jare to bii ñaapeajato!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Mee, jʉguero mʉjare yʉ ca ĩiriquerena mʉjare yʉ ĩi nemo ñucã: Jĩcʉ̃ ʉno añurije queti mʉja ca tʉo jʉorique ʉno méérena cʉ̃ ca wede yujujata, ¡Ʉmʉreco Pacʉ ñañaro cʉ̃ ca tiirijere ca tamʉo yaigʉ cʉ̃ niijato!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Yʉa, bojocara, “Añu majuropeecãmi,” yʉre cʉ̃ja ca ĩi nʉcʉ̃ bʉorijere yʉ amaati. Ʉmʉreco Pacʉ pee, “Añujañu,” cʉ̃ ca ĩirije peere yʉ ama. Bojoca menara añuro tuarʉgʉ yʉ ca tiirije méé nii. Bojoca cʉ̃ja ca ĩa biijejarijere yʉ ca tiijata, Cristore pade bojari majʉ méé yʉ niibocu.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Yʉ yaarã, atere majiña: Añurije queti yʉ ca bue majiorijea, bojocara cʉ̃ja ca ĩi jeeñorique méé nii.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Jĩcʉ̃ bojocʉ ʉno peerena cʉ̃ ca majirijepʉre tiicojo eco, bue majio eco, ca biiricʉ méé yʉ nii. Jesucristo majuropeera teere yʉ ca majiro tiiwi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ména jʉgueropʉra judíos cʉ̃ja ca nʉcʉ̃ bʉorijere tii nʉcʉ̃ bʉo niigʉ yʉ ca biiriquere, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre yʉ ca jĩa peotirʉga yujuriquere, mʉja queti tʉojacupa.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Judíos cʉ̃ja ca nʉcʉ̃ bʉorijere tii nʉcʉ̃ bʉo niigʉ, yʉ mena ca maja nʉcãrã ametʉenero yʉ ñicʉ̃ jãa niiquĩricarã cʉ̃ja ca tii jʉo dooriquere jĩcã wãme ʉnoacã tii dʉaricaro maniro ca tiigʉ yʉ niiwʉ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 To ca bii pacaro, Ʉmʉreco Pacʉ pea bʉaro ca maigʉ niiri, yʉ ca baʉaparo jʉgueropʉra yʉre beje amiupi. Cʉ̃ ca boori tabe ca niiro,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 cʉ̃ Macʉ̃re yʉ ca majiro yʉre tiiwi, judíos ca niitirãre cʉ̃ yee añurije quetire yʉ ca wedepere biro ĩigʉ. Yʉ pea, jĩcʉ̃ ʉno peerena ate maquẽre yʉ jãiñatiwʉ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ñucã yʉ jʉguero Jesús buerã ca niiricarã Jerusalén'pʉ ca niirã cãare ĩagʉ waarucu, yʉ tiitiwʉ. Cʉ̃jare ĩagʉ waatigʉra, yoari mééra Arabia yepa pee yʉ waacoawʉ. Jiro yʉ tua doowʉ ñucã Damascopʉ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Itia cʉ̃ma jiropʉ Jerusalén'pʉre, Pedrore yʉ ĩagʉ waawʉ. Cʉ̃ mena quince rʉmʉrira yʉ niiwʉ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Aperã Jesús buerã ca niiricarã peera, jĩcʉ̃ ʉno peerena yʉ ĩatiwʉ. Wiogʉ Jesucristo bai Santiago wadore yʉ ĩawʉ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ano mʉjare yʉ ca owa cojorijera, ĩi ditogʉ méé yʉ ĩi. Ʉmʉreco Pacʉ cãa majimi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Jiro Siria, to biri Cilicia yepari pee yʉ waawʉ ñucã.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Judea yepa macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã pea, yʉre ĩa ñaatiwa ména.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 “Manire ñañaro ca tiirʉga nʉnʉjeericʉ, mecʉ̃ra añurije queti cʉ̃ ca tii yaio nʉcõrʉgariquerena wede yujujagʉ,” cʉ̃ja ca ĩirije queti wadore tʉorucuupa.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 To biro yʉ ca biirije jʉori, Ʉmʉreco Pacʉre baja peo ʉjea niirucuupa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.