Filipenses 2
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs BKJ
1 To biri Jesucristo, ca ʉjea niirã mʉja ca niiro tii, cʉ̃ ca mairijera mʉja ca tʉgoeña ʉjea niiro tii, Añuri Yeri mena añuro nii, ca ĩa ʉjea niirã, ñucã ca boo paca ĩarã, mʉjare cʉ̃ ca tiijata,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 niipetirãpʉra añuro nii, jĩcʉ̃ peere biro ameri mai, jĩcʉ̃re birora tʉgoeñarique cʉti, mʉja ca bii niirije mena yʉ ca ʉjea niiro yʉre tiiya.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 “Mani pee mani tii ametʉene nʉcãcãjaco,” ñucã, “Mania cʉ̃jare biro méé mani bii,” ĩirique mena tiiticãña. To biro ĩitirãra, watoa macãrãre biro pee niiri, “Cʉ̃ja pee doca mani ametʉenero ca nii majuropeera niima” ĩirique mena tiiya.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Jĩcʉ̃ ʉno peera mʉja wado añuro mʉja ca niipere amaaticãña. Aperã añuro cʉ̃ja ca niipe cãare amaña.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Mʉja ca tʉgoeñarijere Cristo Jesús cʉ̃ ca tʉgoeñaricarore biro ca tʉgoeñaparã mʉja nii:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Cʉ̃a, Ʉmʉreco Pacʉra nii pacagʉ, Ʉmʉreco Pacʉre biropʉ cʉ̃ ca niirijere, teerena ca waa weo majiña manirijere biro ĩa, tiitiupi.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 To biro biitigʉra, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca niirijere cʉ̃ majuropeera camotati, pade coteri majʉre biro pee bii, bojoca baʉaupi.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Bojocʉre biro baʉa eari, cʉ̃ majuropeera watoa macʉ̃re biro bii, cʉ̃ ca bii yairi rʉmʉpʉ cʉ̃ Pacʉ cʉ̃ ca dotirore biro ca tii nʉnʉjeegʉ, nii eyoupi. Yucʉ tenipʉ paa pua tuu eco, ñañaro cʉ̃ ca tamʉo yairi tabepʉ to biro bii eyoupi.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 To biro cʉ̃ ca biirije jʉori, niipetirã ametʉeneropʉ ca nii majuropeegʉ cʉ̃ ca niiro cʉ̃re tiiupi Ʉmʉreco Pacʉ. Ñucã cʉ̃ wãme cãare, niipetiri wãme ametʉenero ĩi nʉcʉ̃ bʉorica wãmere cʉ̃re tiicojoupi.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Niipetirã ʉmʉreco tutipʉ ca niirã, ati yepa macãrã, ati yepa doca macãrã, cʉ̃ja ãjʉro jupeari mena tuetuu ea nuuri, cʉ̃ wãmere ĩi nʉcʉ̃ bʉo,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ñucã bojoca cʉ̃ja niiro cõrora, “Jesucristo, Wiogʉ peti niimi,” Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉorique ca niipere ĩigʉ, to biro cʉ̃re tiiupi.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 To biri yʉ yaarã yʉ ca mairã, yʉ ca ĩirijere mʉja ca yʉʉ nʉnʉjeericarore birora, mʉja mena yʉ ca niiro wado to biro biitirãra, yoaropʉ yʉ ca niijata cãare añuro yʉʉ nʉnʉjeeya. Mʉja ca ametʉape maquẽre, añuro bojoca catiri ĩi nʉcʉ̃ bʉorique mena tii niiña.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ʉmʉreco Pacʉ majuropeera, mʉja yeripʉ añurijere mʉja ca tiirʉga tʉgoeñaro tii, mʉja ca tiirʉga tʉgoeñarijere cʉ̃ ca boorore biro añuro mʉja ca tiiro ca tiigʉ niimi.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Noo mʉja ca tiirije cõrorena, yaioroacã wede pai, ameri tuti, ĩitirãra tiiya.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Jĩcʉ̃ ʉno peera ñañaro mʉja ca tiiriquere bʉati, ñucã, “Ñañaro ca tiirã niima” ca ĩiña manirã, Ʉmʉreco Pacʉ puna ca ñañarije manirã niiña, ati yepa macãrã bojoca ñañarã tiirique ʉno méé ca tii yai waarã watoare. Cʉ̃ja watoare mʉja cãa, ñocõa ati yepare cʉ̃ja ca boe baterore birora boe bate niiña,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 caticõa niirique maquẽ añurije quetire to birora tʉo nʉnʉjeecõa niirã. To biro mʉja ca biiro, Jesucristo cʉ̃ ca doori rʉmʉre “Añurije queti cʉ̃jare wede yujugʉ, yee méé yʉ biijapa,” yʉ ĩi tʉgoeña ʉjea niirucu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorije mena Ʉmʉreco Pacʉre mʉja ca tii nʉcʉ̃ bʉo niirijere to bii yapano peoti eajato ĩigʉ, yʉ majuropeera yʉ ca bii yairʉgarijere ĩima ĩigʉ bʉaro yʉ ʉjea nii. Ñucã yʉ ca ʉjea niirijere mʉja niipetirã mena yʉ ʉjea nii.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Mʉja cãa to birora ʉjea niiri, mʉja ca ʉjea niirijere yʉ mena ʉjea niiña.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca boojata, yoari mééra Timoteore mʉja pʉtopʉ yʉ tiicojorʉga, mʉja ca bii niirije quetire tʉori, tʉo ʉjea niirʉgʉ.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Añurije maquẽre mʉjare boojãgʉ, bʉaro mʉjare yʉ ca tʉgoeñarucurore biro ca tʉgoeñagʉ ʉnore jĩcʉ̃ ʉno peera yʉ cʉoti.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Niipetirãpʉra cʉ̃ja yee ca niipe maquẽ wadore amacãma. Jesucristo yee peera “To biro bii,” ĩitima.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Mee mʉja, Timoteo cʉ̃ ca biirique cʉti niirijere añuro mʉja maji. Jĩcʉ̃ cʉ̃ macʉ̃, cʉ̃ pacʉ mena añuro cʉ̃ ca pade nemo niirore birora añurije quetire yʉre wede nemo niiwi.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 To biri ano yʉre ca biirijere majicãri jiro, yoari mééra mʉja pʉtopʉ Timoteore yʉ tiicojorʉga.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 “Biigʉpʉa, yoari mééra yʉ majuropeera mʉja pʉtopʉ yʉ ca waaro yʉre tiirucumi Ʉmʉreco Pacʉ,” yʉ ĩi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ñucã to birora yʉ yee wedegʉ Epafrodito, yʉre pade nemori majʉ, Jesucristo yee quetire tutuaro mena yʉre biro ca ĩi bayi niigʉ, yʉ ca boorijere cʉ̃ tii nemojato ĩirã mʉja ca tiicojoricʉ cãare, ñucã cʉ̃re ca tiicojopʉ yʉ nii, yʉ ĩi.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Cʉ̃ pea mʉja niipetirãre bʉaro amami; ñucã apeyera bʉaro tʉgoeñarique paimi, cʉ̃ ca diarique tamʉoriquere mʉja ca queti tʉoriquere majiri.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Díámacʉ̃ mʉja tʉojacupa. Dia jañuwi Epafrodito. Bii yaicoabowi. To biro cʉ̃ ca biimijata cãare, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃re ĩa mairi, cʉ̃re catiowi. Cʉ̃ wado méére ĩa boo pacawi; yʉ cãare boo paca ĩawi yʉ ca tʉgoeñarique pairijere, tʉgoeñarique pai nemoremi ĩigʉ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 To biri yoari méé cʉ̃re yʉ tuenecojorucu mʉja pʉtopʉ, cʉ̃re mʉja ca ĩa ʉjea nii tʉgoeña tutuapere biro ĩigʉ. To biro tiigʉ, yʉ tʉgoeñarique paiti jañurucu.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Cʉ̃ ca earo, Wiogʉ yaarãre birora ʉjea niirique mena cʉ̃re bocaya. Ñucã cʉ̃re biro ca biirãre nʉcʉ̃ bʉoya,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Jesucristo yeere padema ĩigʉ, bii yaicoabowi. Mʉja majuropeera yʉre mʉja ca tii nemorã dootiriquere tii nemoma ĩigʉ, bii yairicaro pʉtoacãpʉ ametʉawi.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.