Efésios 4

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atere ĩima ĩigʉ, yʉ Wiogʉ yee jʉori tia cũurica wiipʉ ca niigʉ, “Mʉja, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca jʉoricarãre birora, tiirica wãmeri ʉno wadore tii niiña,” mʉjare yʉ ĩi.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 “O biro ca biirã jãa nii,” ĩiti, ca bojoca añurã nii, ca nʉcãrã nii, mʉja ca niiro cõrora ñañaro ĩitirãra ameri mai, tiicõa niiña.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Añuro niirique, niipetirãpʉre jĩcã majare biro nii earicaro ca tiirije Añuri Yeri cʉ̃ ca tiirijere, to birora tiicõa niiña.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ʉmʉreco Pacʉ jĩcã wãmerena ca yueparã cʉ̃ ca jʉoricarã mʉja ca niirore birora, jĩcã upʉra nii, jĩcʉ̃ Añuri Yerira nii, biimi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Wiogʉ jĩcʉ̃ra, jĩcã wãmera díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique, uwo coerique cãa jĩcã wãmera,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ñucã jĩcʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ niipetirã Pacʉ nii, biimi. Niipetirã ametʉenero nii, niipetirãpʉre bojoca cʉti nii, niipetiropʉ nii, biimi.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 To ca bii pacaro, manire mani ca niiro cõrorena, Cristo cʉ̃ ca booricarore biro mani ca tii maji niipe añurijere manire tiicojoupi.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 To birira Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro ĩi:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Do biro ĩirʉgaro “Mʉa waaupi” to ĩiti? “Ména, ati yepapʉre duwi doo jʉoupi,” ĩirʉgaro ĩi.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ati yepapʉ ca duwi dooricʉra ñucã, ʉmʉrecori õo pee jañuropʉ mʉa waaupi, niipetiropʉ bojoca cʉti peoticã cojorʉgʉ.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Cʉ̃ra jĩcãrãre cʉ̃ yee quetire ca wedeparã, aperãre Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri maja, aperãra añurije quetire wede yujuri maja, aperãra Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre jʉo niiri maja, bue majiori maja, cʉ̃ja ca niiro tiiupi.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 O biro tii majioupi Ʉmʉreco Pacʉ yaarãre, añurije tiirique maquẽre cʉ̃jare wede majio, Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca nii mʉa nʉcãro tii, cʉ̃ja tiijato ĩigʉ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 O biro biirã, niipetirãpʉra díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉoriquere, Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃re majiriquere, jĩcã majara nii ea, Cristo cʉ̃ ca biirore biropʉ bojoca añurã peti, mani nii yapano earucu.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 To biri wimarãre biro, yoari méé tʉgoeña wajoa, ca ĩi ditorã díámacʉ̃ ca niitirijerena díámacʉ̃re biro cʉ̃ja ca ĩi dito yujurijerena tʉo nʉnʉjee, mani biitirucu.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 To biro biitirãra, ameri mairique mena díámacʉ̃ ca niirijere tii nʉnʉjeerã, niipetirijepʉrena mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca biirore biropʉ mani bii earucu.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 To biro cʉ̃ ca tiirije jʉori, niipetiri upʉ ameri mairique mena añuro bʉcʉa nʉnʉa waa, upʉ macã taberi añuro nii tuu doo ñee biicãri, tee ca niiro cõrora tee ca tii niipe ca niirore biro ca tii niirije ca niiro macã.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 To biri Wiogʉ wãme mena, o biro mʉjare yʉ ĩi: Ʉmʉreco Pacʉre ca majitirã, cʉ̃ja majuro cʉ̃ja ca tʉgoeñarijerena cʉ̃ja ca tii nʉnʉjeerore biro bii niiticãña.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Añuro maji ame wititi, cʉ̃ja yeri menapʉ tʉo jeeñorʉgati, cʉ̃ja ca biirije pee cʉ̃jare ca bii ametʉene nʉcãrije jʉori, cʉ̃ja ca tʉgoeña niirijepʉre boe taati. Cʉ̃ja, Ʉmʉreco Pacʉ catirique cʉ̃ ca tiicojorijere cʉoti, biicãma.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 To biro biicãri, ca bobo tʉgoeñarique manirã niiri, ñañarije tiirique peere tii nʉnʉjee pacarã, ñañaro cʉ̃ja ca tii niirijere tii tuati majuropeecãma.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mʉja to biro tii niirique méére, Jesucristo yee quetire mʉja bue majio ecoupa,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 yee mééra cʉ̃ yee maquẽ díámacʉ̃ ca niirije ca niirore birora wede, bue majio, tiiricarã mʉja ca niijata.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jʉguero mʉja ca bii niirucurique peera to biro mʉja ca tii niirucurique ñañarije, añurore biro ca bii dito niirijere, “To cõrora tii yerijãaña,” ĩi bue majioricarã mʉja niiwʉ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mʉja ca tʉgoeña niirijere ca wajoa ecoricarã nii,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 mʉjare ca jeeñoricʉ Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca biirore biro díámacʉ̃ ca niirije ca ĩirore birora añurã nii, ca ñañarije manirã nii, wãma wãme niirique cʉtirique peere jee ʉpa, bii bojoca cʉti niiña.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 To biri to cõrora ĩi dito yerijãaña. Mʉja ca niiro cõrora mʉja pʉto macãrãre díámacʉ̃ ca niirore biro wedeya, niipetirãpʉra jĩcã upʉ macãrãra mani nii.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ajiarã cãa ñañarije tiieto. Jĩcã rʉmʉpʉ ajia naio waaticãña.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Satanás're bii bojaticãña.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ca jee dutirucuricarã cãa, jee duti nemoeto. Jee dutitirãra añuro pade niiña, ca boo pacarãre mʉja ca tii nemopere mʉja ca cʉopere biro ĩirã.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ñañarije wedeticãña. Añurije, añuro mani ca nii mʉa nʉcãro ca tiirije, ca tʉorã añuro cʉ̃ja ca tʉo yeri puna jãñaro ca tiirije pee wadore wedeya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Cʉ̃ ca ametʉeneri rʉmʉ ca niiro cʉ̃ yaarãre ĩa majirʉgʉ, cʉ̃ ca tiicojoricʉ Ʉmʉreco Pacʉ yʉʉ Añuri Yeri cʉ̃ ca tʉgoeñarique pairo tiiticãña.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mʉja ca ajia jini tuurucurijere, ñañaro tiirʉga ajia nucũ yujuriquere, ajiariquere, acaro buiriquere, ñañaro ĩi tutiriquere, to biri niipetirije ñañarijere to cõrora yerijãaña.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mʉja ca niiro cõrora ca bojoca añurã, ca boo paca ĩarã, niiña. Ñucã ñañaro mʉja ca tiirijere ameri wede quenoña, Ʉmʉreco Pacʉ, Cristo jʉori mʉja ca ñañarijere mʉjare cʉ̃ ca acobo bojaricarore birora.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.