Efésios 1
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARA
1 Yʉ Pablo, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro, Cristo Jesús yee quetire wederi majʉ, mʉja Éfeso macãrã, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã ca ñañarije manirã, Cristo Jesús're ca tʉo nʉnʉjeerãre, mʉjare yʉ añu doti cojo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ʉmʉreco Pacʉ mani Pacʉ, mani Wiogʉ Jesucristo, cʉ̃ja ca ĩa mairije, añuro niirique, mʉjare cʉ̃ja tiicojojato.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Baja peo nʉcʉ̃ bʉoricʉ cʉ̃ niijato Ʉmʉreco Pacʉ, mani Wiogʉ Jesucristo Pacʉ, Cristo jʉori, ʉmʉreco tutipʉ ca niirije niipetirije añurije mena, “Añuro cʉ̃jare to biijato” manire ca ĩiricʉ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Ʉmʉreco Pacʉ ati yepare cʉ̃ ca tiiparo jʉgueropʉra, mani Cristore ca tʉo nʉnʉjeeparãre beje yerijãaupi, cʉ̃ ca ĩa cojorore ca ñañarije manirã, ñañarije ca tiitirã mani ca niipere biro ĩigʉ.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Maima ĩigʉ, Jesucristo jʉori cʉ̃ punare biro manire cʉ̃ ca tiipere jʉgueropʉra: “To biro yʉ tiirucu,” ĩiupi mee, cʉ̃ ca boorore biro, “Añuri wãme yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiricarore birora.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Atere to biro tiiupi Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añu majuropeerije mena, cʉ̃ Macʉ̃ cʉ̃ ca maigʉ jʉori, añuro manire cʉ̃ ca tii bojariquere to birora mani ca baja peo nʉcʉ̃ bʉocõa niipere biro ĩigʉ.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Cristo mani yee jʉori bii yaigʉ cʉ̃ ca díi bate yairique jʉorira, do biro tiiya maniropʉ bʉaropʉra ca añu majuropeegʉ cʉ̃ ca niirije ca niiro biro, ñañarije mani ca tii niirijere cʉ̃ ca ametʉene bojariquere mani cʉo,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ʉmʉreco Pacʉ niipetiro majirique, tʉo puorique, manire cʉ̃ ca tiicojoriquere.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Cʉ̃a, cʉ̃ ca boorore biro ca majiña maniriquere, mee jʉgueropʉra Cristo jʉori añuri wãme “O biro yʉ tiirucu,” cʉ̃ ca ĩiriquere mani ca majiro tiiupi,
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 tii cuu ca earo, niipetirije emʉaropʉ ca niirije, ati yepa maquẽre Cristo yee wado nii earucu, cʉ̃ ca ĩiricarore birora.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Ñucã Cristo jʉorira, cʉ̃ yeere ca cʉo nʉnʉa waaparã jãa ca niiro jãare tiiupi Ʉmʉreco Pacʉ; mee jãarã jʉgueropʉra niipetirijepʉrena cʉ̃ ca boorore biro ca tiigʉ, cʉ̃ ca tiipa wãme ca niirore biro jãare beje ami yerijãaupi.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Cʉ̃ pea jãa, cʉ̃re ca yue jʉo niirucuricarã, cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjee jʉorã jãa ca niiro booupi, cʉ̃ ca añu majuropeerijere niipetirã mani ca baja peo nʉcʉ̃ bʉopere biro ĩigʉ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Ñucã mʉja cãa, díámacʉ̃ ca niirije queti manire cʉ̃ ca ametʉenerique añurije quetire tʉo nʉnʉjeema ĩirã, “Yʉ tiicojorucu,” cʉ̃ ca ĩiricʉ Añuri Yerire mʉjare cʉ̃ ca tiicojorique mena Ʉmʉreco Pacʉ yaarã peti mʉja ca niiro tiiupi.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Añuri Yerira, Ʉmʉreco Pacʉ: “Yʉ tiicojorucu,” manire cʉ̃ ca ĩiriquere, mani cʉ̃ yaarãre cʉ̃ ca ametʉene yapanori tabere teere ca cʉo eaparã mani ca niirijere ca bii jʉguegʉ niimi, cʉ̃ ca añu majuropeerijere mani ca baja peopere biro ĩigʉ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 To biri yʉ, Wiogʉ Jesús're díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere, ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yaarã niipetirã mena añuro mʉja ca ameri mai niirijere, yʉ ca tʉorica tabepʉra,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 juu buegʉ cõro mʉja jʉori, “Añu majuropeecã,” yʉ ĩi yerijãati Ʉmʉreco Pacʉre.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Mani Wiogʉ Jesucristo Ʉmʉreco Pacʉ, ca añu majuropeerije Pacʉre, añuro cʉ̃re mʉja ca majipere biro ĩigʉ, añuro majirique, cʉ̃ yee maquẽre majirique ca tiicojogʉ Añuri Yerire mʉjare cʉ̃ tiicojojato ĩigʉ, yʉ jãi.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ñucã Ʉmʉreco Pacʉre, mʉja ca tʉgoeñarijepʉre cʉ̃ majiojato, yʉ ĩi jãi boja, mʉja ca yue niirijere “Ate maquẽre ĩirã jãa jʉo ecojapa,” ĩi maji, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ yaarãre cʉ̃ ca tiicojorije bʉaropʉra ca añu majuropeerije ca niirijere,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 ñucã cʉ̃ ca yeri tutuarije ca peti nʉcãtirije, mani, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã menare ca bii bau nii niirijere mʉja ca majipere biro ĩigʉ. Ate yeri tutuariquea Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tutuarije do biro ca tiiya manirije mena,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Cristore, ca bii yairicarã watoare cʉ̃ ca cati tuaro tii, ʉmʉreco tutipʉre cʉ̃ díámacʉ̃ nʉña pee cʉ̃ ca duwiro tiiri,
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 niipetirije ca yeri tutuarije, doti majirique, ĩa nʉnʉjeerique, doti niirique, ñucã ĩi nʉcʉ̃ bʉorica wãmeri ca niirije cõrorena ati cuu cãare, jiro macã cuupʉ cãare,
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 niipetirijepʉre ca doti niigʉ cũuupi Cristore. Ñucã cʉ̃rena, cʉ̃re ca tʉo nʉnʉjeerãre ca jʉo niigʉ cʉ̃re cũuupi.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã, Cristo upʉ ca niirã pea, niipetiropʉ ca niigʉ cʉ̃ ca bojoca cʉti niirijere ñee dʉjaricaro maniro ca bii bau nii ĩñorã niima.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.