Atos 24
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVI
1 Jĩcã amo cõro niiri rʉmʉri jiro, paia wiogʉ Ananías, jĩcãrã judíos're ca jʉo niirã, ñucã ca wedejãa ecoricarãre ca ĩi nemogʉ Tértulo ca wãme cʉtigʉ mena eaupi Cesareapʉre. Anija eaupa wiogʉ Félix pʉtopʉre, Pablore wedejãarã earã.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Pablore cʉ̃ja ca ami earo cʉ̃re wedejãagʉ, Félix're o biro ĩi wede jʉo waaupi Tértulo:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Niipetiri taberipʉra, ñucã niipetirijepʉrena, “Añu majuropeecã,” ĩirique mena atere jãa ĩa, ca añu majuropeegʉ Félix.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Yoaro mʉre yʉ ca wede pato wãcõ nʉnʉa waatipere biro ĩigʉ, ca bojoca añugʉ mʉ ca niirije mena jĩcã nimaro jãare tʉoya mʉre yʉ ĩi.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 ”Ani Pablo, diarique ca punirijere biro, niipetiri taberipʉre, judíos watoapʉre, cʉ̃ja ca ameri camotatiro ca tii yujugʉre jãa bʉajãwʉ. Ñucã nazarenos're ca tʉo nʉnʉjeerãre ca jʉo niigʉ niimi.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Ñucã, Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ cãare ca tiiya manirijepʉ tiirʉga niijãwi. Tee jʉori cʉ̃re ñeeri, jãare ca dotirije ca ĩirore biro ñañarije cʉ̃ ca tiiriquere jãa jãiña bejerʉgamijãwʉ.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 To biro jãa ca tiirʉgagʉre, uwamarã wiogʉ Lisias pea jãa watoa ñaajua eari, cʉ̃ uwamarã mena jãare ẽmari, “Cʉ̃re ca wedejãarã cãa ano mʉ pʉtopʉre waarucuma,” jãare ĩiwi.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Ano mʉre jãa ca wederijere díámacʉ̃ mʉ ca majirʉgajata, mʉ majuropeera cʉ̃re jãiñañaqué —cʉ̃re ĩiupi.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 ”Aperã judíos too ca niirã cãa, “To biro petira biiwʉ,” ĩi quenoupa.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 To cõrora wiogʉ, tii cõoñari Pablore cʉ̃ ca wede dotiro cʉ̃ pea o biro ĩi yʉʉupi:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Mʉ majuropeera añuro mʉ ca majirore birora, pʉa amo peti, dʉpore pʉaga penituaro niiri rʉmʉrira waa, ano Jerusalén'pʉ Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉogʉ doogʉ yʉ ca earicaro jiro.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Jĩcãrã ʉno mena peera ameri tuti, Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ, nea poo juu buerica wiijeripʉre, ñucã ati macãre jĩcã tabe ʉno peera bojocare wede mecʉ̃o, yʉ ca tiiro yʉre ĩatiwa.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Anija mecʉ̃ yʉre cʉ̃ja ca wedejãarijere jĩcã wãme ʉno peerena, “Díámacʉ̃ nii,” mʉre ĩi majiticuma.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Ate docare mʉre yʉ wederucu: Yʉa yʉ ñicʉ̃ jãa Ʉmʉreco Pacʉre, Wãma Maa maquẽre ca ĩirore biro yʉ tii nʉcʉ̃ bʉo nii, anija yʉre ca wedejãarã, “Bojorica wãme tʉo nʉnʉjeemi,” yʉre cʉ̃ja ca ĩirijera. Doti cũurique ca ĩirije niipetirijere tʉo nʉnʉjee, ca biipere wede jʉgueri maja cʉ̃ja ca owarique cãare niipetirije yʉ tʉo nʉnʉjee.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Yʉ cãa cʉ̃jare birora, ca bii yairicarã, “Añurãre, ñañarãre, cʉ̃ja ca cati tuaro tiirucumi Ʉmʉreco Pacʉ,” cʉ̃ja ca ĩi tʉgoeña yue niirore birora yʉ tʉgoeña yue.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 To biri, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa cojorore, ñucã bojoca mena cãare, añuri wãme yʉ tʉgoeñarique cʉti niirʉga.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ”Paʉ cʉ̃mari ape taberipʉ waa yujuri jiro, yʉ tua eawʉ ñucã yʉ yaa yepare, yʉ yaarã ca boo pacarãre cʉ̃ja ca tiicojorijere jee doo, Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉo, tiigʉ doogʉ.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Atere tiigʉ yʉ tiiwʉ, ñañarije tiiriquere coeri jiropʉ, Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ yʉre cʉ̃ja ca bʉa earica tabera. Paʉ bojoca ʉnora yʉre bapa cʉtitiwa. Ñucã bojocare wede mecʉ̃orucu, yʉ tiitiwʉ.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Yʉre ca ĩaricarã jĩcãrã judíos Asia yepa macãrã niiwa. Cʉ̃ja niima, yʉ menare cʉ̃ja ca ajiarije to ca niijata, ano mʉ pʉtopʉ doori, yʉre ca wedejãaparã.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 To biro to ca biitijata, anija ano ca niirã, judíos yaarã ʉparã ca nii majuropeerã cʉ̃ja ca nea pooropʉre ñañaro yʉ ca tiiriquere cʉ̃ja ca bʉarique to ca niijata, mʉre cʉ̃ja wedejato,
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 cʉ̃ja watoapʉre tutuaro mena, “Mecʉ̃ra, ca bii yairicarã cʉ̃ja ca cati tuarije maquẽre yʉ ca tʉo nʉnʉjeerije jʉorira yʉ ca tii bui cʉtiriquere yʉre mʉja jãiña beje,” yʉ ca ĩirique méé to ca niijata —ĩiupi Pablo.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Félix pea atere tʉogʉ, Wãma Maa maquẽre añuro ca majicãgʉ niiri, “Jiro ca ĩipe niicu ñucã,” ĩi:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 To biro cʉ̃jare ĩi, uwamarãre dotiri majʉre, “Pablore añuro ĩa coteya. Biigʉpʉa apero ʉnoacã cʉ̃re waa doti, cʉ̃ mena macãrã cʉ̃re cʉ̃ja ca tii nemoro cʉ̃jare camotaati, biiya,” ĩiupi.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Jĩcã rʉmʉri jiro eaupi ñucã Félix, cʉ̃ nʉmo Drusila judío bojoco mena. Ea, Pablore jʉo doti cojori, Jesucristore díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique maquẽre cʉ̃ ca wederijere tʉoupa.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Félix pea, atere tʉogʉ, Wãma Maa maquẽre añuro ca majicãgʉ niiri, ca niirore biro tii niirique maquẽre, tʉgoeña bayiriquere, to biri jiropʉre ñañaro tii yaio ecorique ca niipe maquẽre, Pablo cʉ̃ ca wederora teere tʉori uwima ĩigʉ, o biro cʉ̃re ĩiupi:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Apeyera ñucã Félix, wapa tiirica tiiri Pablo cʉ̃re cʉ̃ ca tiicojorijere yuerucumiupi. To biri paʉ tiiri cʉ̃re jʉo cojori, cʉ̃ mena wede penirucuupi.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Pʉa cʉ̃ma jiro Félix, wiogʉ cʉ̃ ca niirijere witicãupi; cʉ̃ wajoa yee jãaupi Porcio Festo. Félix pea judíos mena añuro tuarʉgama ĩigʉ, Pablore tia cũurica wiipʉra cʉ̃re cũucãupi.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.