Apocalipse 5
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NTLH
1 Tee jiro wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuropʉ ca duwigʉ cʉ̃ amo díámacʉ̃ nʉña peere, jĩcã tunua pʉa nʉñapʉra owarica tunua, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirije biarica tunuare yʉ ĩawʉ.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ñucã yʉ ĩawʉ jĩcʉ̃, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ do biro tiiya maniropʉ ca tutuagʉ, tutuaro wederique mena o biro ca ĩigʉre: “¿Ñiru cʉ̃ niiti, biariquere yegari tii tunuare ca pãapʉ?” ĩiwi.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ʉmʉreco tutipʉ cãare, ati yepa cãare, ñucã ati yepa docapʉ cãare, tii tunuare pãari ca ĩapʉ ʉno manicãwi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 To biri yʉ pea bʉaro yʉ otiwʉ, jĩcʉ̃ ʉnora tii tunuare pãari, to ca niirijere ca ĩapʉ ʉno cʉ̃ ca maniro ĩama ĩigʉ.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Yʉ ca otiro ĩagʉ, jĩcʉ̃ bʉcʉrã mena macʉ̃, o biro yʉre ĩiwi: “To cõrora otiya. Mee niimi jĩcʉ̃, Yai Jũagʉre biro ca tutuagʉ, Judá yaa puna macʉ̃, David pãrami, ca bii ametʉa nʉcãricʉ. Cʉ̃, tii tunuare jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro ca niirije biariquere yega, tii tunuare pãa, tiirucumi,” yʉre ĩiwi.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 To cõrora wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro, to biri ca catirã bapari, ñucã bʉcʉrã cʉ̃ja ca niiro watoare, Oveja Macʉ̃ cʉ̃ja ca jĩa cõaquĩricʉre biigʉ ca nucũgʉre yʉ ĩawʉ. Cʉ̃ pea, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro potagaari cʉti, ñucã jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirije cape cʉti, biiwi, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã yeri ati yepa niipetiropʉ cʉ̃ ca tiicojoricarã ca niirijere.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Cʉ̃, Oveja Macʉ̃ pea, wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuropʉ ca duwigʉ pʉtopʉ waa, cʉ̃ amo díámacʉ̃ nʉña pee owarica tunua cʉ̃ ca cʉori tunuare amiwi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Tii tunuare cʉ̃ ca amirora, ca catirã bapari ca niirã, ñucã bʉcʉrã veinticuatro ca niirã, cʉ̃ja ãjʉro jupeari mena ea nuu waawa Oveja Macʉ̃ jʉguerore. Cʉ̃ja niipetirãpʉra bʉa tẽe bajaricarorire cʉowa. Ñucã ca jʉti añurijere oro mena tiirica bapari dadarori, cʉ̃ja ca maa jãarica baparire cʉowa. Tee, ca jʉti añurije cʉ̃ja ca maa jãarica bapari pea, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã cʉ̃ yaa pooga macãrã, cʉ̃re cʉ̃ja ca jãi juu buerucurijere ĩiro biiwʉ.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Cʉ̃ja pea wãma wãme o biro ĩi bajawa:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 To biro bii yai bojacãri, wiorã jãa ca niiro tii, jãa Ʉmʉreco Pacʉ yeere ca paderã paia jãa ca niiro tii, mʉ tiiwʉ.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Tee jiro ĩa cojogʉ, wiogʉ cʉ̃ ca duwiri cũmuro, to biri ñucã ca catirã, aperã bʉcʉrã, cʉ̃ja ca niiro weja ca niirã Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari maja paʉ millones de millones peti ca niirã cʉ̃ja ca bajarijere yʉ tʉowʉ.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Cʉ̃ja pea tutuaro wederique mena o biro ĩi baja wedeowa:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ñucã Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca jeeñorique niipetirijepʉra, ʉmʉreco tutipʉ ca niirije, ati yepa ca niirije, ati yepa docapʉ ca niirije, dia pairiyapʉ ca niirije cãa, o biro ca ĩirijere yʉ tʉowʉ:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 To biro to ca ĩiro, bapari ca catirã pea, “To birora to biijato,” ĩi yʉʉwa. Bʉcʉrã veinticuatro ca niirã pea, cʉ̃ja ãjʉro jupeari mena ea nuu waari, cʉ̃jare ĩi nʉcʉ̃ bʉowa.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.