Apocalipse 2

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 —Éfeso macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre queti wederi majʉre o biro ĩi owa cojoya:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Niipetirije mʉja ca tii niirije, niipetirije tutuaro mena pade, pato wãcãricaro maniro to birora tiicõa nii, mʉja ca biirijere yʉ maji. Ñucã, ñañarije ca tiirãre booti, Jesucristo cʉ̃ yee quetire cʉ̃ ca wede dotiricarã niiti pacarã, ‘Cʉ̃ ca wede dotiricarã jãa nii,’ ca ĩirʉgarãre, ‘Ca ĩi ditori maja niima,’ mʉja ca ĩi ĩa majirije cãare yʉ maji.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ‘Ñañaro manire biicã,’ ĩi tʉgoeñarique pairicaro maniro yʉ yee jʉori yerijãari méé, ñañaro tamʉo pacarã to birora mʉja pade bayicõa nii.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 ”To biro ca biirã nii pacarã, jĩcã wãme mʉja ca tiitirije nii: Jĩcãto yʉre mʉja ca mai jʉoricaro cõro yʉre mʉja maiti.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tʉgoeñaña, no cõropʉ to biro mʉja biiri: Teere tʉgoeña wajoari, ñucã jʉguero mʉja ca tiiricarore biro tii niiña. Mʉja ca tʉgoeña wajoatijata, yoari mééra waari, jĩa boerica tutu too ca niiri tuture yʉ ami weocãrucu.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Biirãpʉa, jĩcã wãme yʉ ca ĩa biijejari wãme mʉja tii. Yʉ ca junarore birora mʉja cãa, Nicolaítas cʉ̃ja ca tii niirijere mʉja juna.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ”¡Ca amoperi cʉtirã tʉoya, Añuri Yeri, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ ca ĩirijere! Ñañaro bii pacarã, to birora ca tʉgoeña bayi tutua ametʉene nʉcãrãre, catirique ca niiricʉ Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca niiri tabe macãgʉ dicare ca baapʉ cʉ̃ ca niiro yʉ tiirucu” —ĩimi.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 —Esmirna macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre queti wederi majʉ cãare o biro ĩi owa cojoya. Ate ĩimi, Ca Nii Jʉogʉ, ñucã Ca Tʉjagʉ, bii yaicoa, ñucã cati tua, ca biiricʉ:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Ñañaro tamʉo, ca apeye manirã nii, mʉja ca biirije cãare yʉ maji. To biro bii pacarã añurije queti mena peera, ca apeye pairã mʉja nii. Ñucã judíos niiti pacarã, ‘Judíos jãa nii,’ ca ĩirã, Satanás'rena ca tii nʉcʉ̃ bʉorã ca niirã, ñañarije cʉ̃ja ca ĩi tutirijere yʉ maji.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 To biri ñañaro ca tamʉoparã mʉja ca niirijere uwiticãña. Mʉja mena macãrã jĩcãrãre ‘Jesucristo yaarãra cʉ̃ja niimiti,’ ĩigʉ, tia cũurica wiipʉ cʉ̃jare tia cũurucumi Satanás. Ñucã ñañaro mʉjare cʉ̃ja ca tiirʉga nʉnʉjeero, pʉa amo cõro niiri rʉmʉri ñañaro mʉja tamʉorucu. Bii yairãpʉ tʉgoeña bayi yerijãaña. Yʉ pea tee wapare, catiriquere mʉjare yʉ tiicojorucu.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ”¡Ca amoperi cʉtirã tʉoya, Añuri Yeri, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ ca ĩirijere! Ñañaro bii pacarã, to birora ca tʉgoeña bayi tutua ametʉene nʉcãra, pʉati bii yairiquere jĩcã wãme ʉnopeera ñañaro tamʉotirucuma” —ĩimi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 —Pérgamo macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre queti wederi majʉ cãare o biro ĩi owa cojoya. Ate ĩimi ñiipĩi pʉa nʉñapʉra añuro ca joo yoori pĩi niipĩi ca cʉogʉ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 “Mʉja ca tii niirijere yʉ maji. Satanás cʉ̃ ca doti niiri tabe pʉto mʉja ca niirije cãare yʉ maji. To biro bii pacarã, to birora añuro yʉre mʉja tʉo nʉnʉjeecõa nii. Yʉ yee jʉori mʉjare cʉ̃ja ca jĩarʉgamijata cãare, díámacʉ̃ yʉre mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere mʉja yerijãatiupa. Antipas, yʉ yee quetire ca niirore biro añuro queti wederi majʉre, tii macã Satanás cʉ̃ ca niiri macãpʉre ñañaro tii ecori, cʉ̃ ca jĩa eco yairi tabe cãare mʉja uwitiupa.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 To biro ca biirã mʉja ca nii pacaro, jĩcã wãmeri mʉjare yʉ ca ĩipere yʉ cʉo: Balaam niiquĩricʉ, weericarãre tii nʉcʉ̃ bʉorã baarique cʉ̃ja ca tiicojorijere baa, ñucã ʉmʉa, nomia, ca tiiya maniri wãmepʉ ñee epe nucũ yuju, cʉ̃ja ca tiiro tiicãri, israelitas ñañarije cʉ̃ja ca tiiro tiiya, Balac're ca ĩi wede majioquĩricʉ cʉ̃ ca bue majioriquere jĩcãrã teere ca tii nʉnʉjeerãre wede majioricaro ʉnora, to birora cʉ̃jare mʉja ĩacã.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ñucã, jĩcãrã Nicolaítas cʉ̃ja ca bue majioriquere ca tii nʉnʉjeerã cãare, to birora mʉja ĩacã.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 To biri to cõrora tʉgoeña yeri wajoaya. To biro mʉja ca biitijata, yoari méé waari, niipĩi yʉ ʉjeropʉ ca witiri pĩi mena, cʉ̃ja mena yʉ ameri quẽegʉ waarucu.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ”¡Ca amoperi cʉtirã tʉoya, Añuri Yeri, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ ca ĩirijere! Ñañaro bii pacagʉ, to birora ca tʉgoeña bayi tutua ametʉene nʉcãcãgʉre maná yaioropʉ ca niirijere cʉ̃re yʉ ecarucu, ñucã jĩcãga ʉ̃tãga añuro ca botirica wãma wãme owa tuuricaga, tiigare yʉ ca tiicojogʉ wado cʉ̃ ca majipagare yʉ tiicojorucu” —ĩimi.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 —Tiatira macãrã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre queti wederi majʉ cãare o biro ĩi owa cojoya. Ate ĩimi Ʉmʉreco Pacʉ Macʉ̃ pecame ca ʉ̃ʉ nucũri punare biro cape cʉti, ñucã ãjipõa pĩiri añuro ca jũa ajiyaarijere biro dʉpori cʉti, ca biigʉ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 “Mʉja ca tii niirijere, mʉja ca mairijere, díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere, bojocare añuro ca tii nemorã mʉja ca niirijere, pato wãcãtirãra mʉja ca tʉgoeña bayi niirijere, yʉ maji. Ñucã mecʉ̃ mʉja ca tii niirijere, tii jʉorã mʉja ca tiiricaro ametʉenero mʉja ca tii niirije cãare yʉ maji.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ”To biro ca biirã nii pacarã, Jezabel, cõ majuropeera, ‘Ʉmʉreco Pacʉ yee quetire wede jʉgueri majo yʉ nii,’ ca ĩi yeego, mʉja watoare ca niigore wede majiori méé to birora cõre mʉja ĩacã. Cõ pea cõ ca bue majiorije mena, yʉ yaarã yʉre pade bojari majare ĩi ditori, ʉmʉa, nomia ca tiiya maniri wãmepʉ ñee epe nucũ yuju, ñucã weericarãre ĩi nʉcʉ̃ bʉorã baarique cʉ̃ja ca tiicojorijere baa, cʉ̃ja ca tiiro tiimo.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ñañaro cõ ca tii niirijere tii yerijãari, tʉgoeña yeri wajoa cõ biijato ĩigʉ, jĩcã cuu cõre yʉ cũumiwʉ. Cõ pea to biro ñañaro cõ ca tii niirijere tʉgoeña, yeri wajoarʉgatimo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 To biri puniro cõ ca diarique tamʉoro yʉ tiirucu. Cõ ca bue majiorijere cõ ca tiirore biro ca tii nʉnʉjeerã cãa, to biro cʉ̃ja ca tii niirijere cʉ̃ja ca tʉgoeña wajoatijata, ñañaro cʉ̃ja ca tamʉoro yʉ tiirucu.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Cõ puna cãare yʉ jĩa batecãrucu. To biro yʉ ca tiiro niipetirã Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, bojoca cʉ̃ja ca tʉgoeña niirijere, yeri cati tʉgoeñariquepʉre, ca majigʉ yʉ ca niirijere majirucuma. Ñucã mʉja ca niiro cõrorena, mʉja ca tiirique ca niirore biro tee wapare yʉ tiicojorucu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mʉja Tiatira ca niirã, mʉjare ĩi ditori cõ ca bue majioriquere tiiti, ñucã, ‘Satanás cʉ̃ ca yeri tutuarije cʉ̃ jĩcʉ̃ra cʉ̃ ca majirije nii,’ cʉ̃ja ca ĩirije cãare majiti, ca biirãra ‘Apeye mʉjare yʉ tii doti nemotirucu,’ yʉ ĩi.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mee, mʉja ca tii maji niirije docare yʉ ca doori rʉmʉpʉ to birora añuro tiicõa niiña.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 ”Ñañaro bii pacarã, to birora tʉgoeña bayi tutua ametʉene nʉcã, ñucã yʉ ca boori wãmere to birora tii yapano nʉcã ca biirãre, bojocare cʉ̃ja ca doti maji niipere yʉ tiicojorucu,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 yʉ Pacʉ doti majiriquere yʉre cʉ̃ ca tiicojoro yʉ ca ñeericarore birora.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 ”Ñucã boeri ñocõre cʉ̃jare yʉ tiicojorucu.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 ¡Ca amoperi cʉtirã tʉoya, Añuri Yeri, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ ca ĩirijere!” —ĩimi.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.