Apocalipse 13
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NAA
1 Dia pairi yaa jita dupari yepa ea nʉcãri yʉ ĩawʉ, jĩcʉ̃ waibʉcʉ ca uwiogʉ, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirije peti dʉpʉgaari cʉti, ñucã pʉa amo cõro niirije potagaari cʉti, ca biigʉ, dia pairi yaapʉre ca pãmʉ mʉa doogʉre. Cʉ̃ potagaari cõrora pejarica betori cʉowʉ. Ñucã cʉ̃ dʉpʉgaari cõrora Ʉmʉreco Pacʉre ñañarije ca ĩi tutirije tujawʉ.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Waibʉcʉ ca uwiogʉʉro pea, macãnʉcʉ̃ yai ca woori cʉtigʉre biigʉʉro niiwi. To bii pacagʉ, cʉ̃ dʉpori peera bʉco dʉporire biirije dʉpori cʉti, ñucã cʉ̃ ʉjero pea yai jũagʉ ʉjerore biro ʉjero cʉti, biiwi. Pãmʉri majʉ pinore biigʉʉro ca niigʉ pea, waibʉcʉ ca uwiogʉʉrore, cʉ̃ ca tutuarijere, ñucã cʉ̃ yaa cũmurore, doti maji majuropeerique cãare cʉ̃re tiicojowi.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Waibʉcʉ ca uwiogʉʉrore, cʉ̃ dʉpʉga jĩcãgaare cʉ̃ ca bii yaicoaro ca tiipa camiro cõroro niiwʉ. Biiropʉa, tii camiro pea mee yati biatocoaupa. To biro ca biirijere ati ʉmʉreco macãrã niipetirã ĩa ʉjea niiri, cʉ̃ pee wadore tʉo nʉnʉjeewa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 To biri waibʉcʉ ca uwiogʉre añuro doti maji niiriquere cʉ̃ ca tiicojorique jʉori, añuro cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉowa pãmʉri majʉ pinore biigʉʉro ca niigʉ peere. Waibʉcʉ ca uwiogʉʉro cãare, o biro cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉowa: “Jĩcʉ̃ ʉno peera cʉ̃re biro ca majigʉ, cʉ̃re ca bii ametʉene nʉcãpʉ manimi,” cʉ̃re ĩi nʉcʉ̃ bʉowa.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ñucã apeyera waibʉcʉ ca uwiogʉre, ca nii majuropeerijere biropʉ ĩi, docuorije Ʉmʉreco Pacʉre ĩi buirica wãmere, cʉ̃re ĩi dotiwi. Ñucã cuarenta y dos muipũa peti cʉ̃ ca doti niipe cãare cʉ̃re tiicojowi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 To biri, cʉ̃re cʉ̃ ca ĩi dotiricarore biro Ʉmʉreco Pacʉre, ñucã cʉ̃ ca niiri tabe ca añu majuropeeri tabere, to biri ʉmʉreco tutipʉ ca niirã cãare, ñañarije cʉ̃jare ĩi bui tutiwi.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ʉmʉreco Pacʉ yaa pooga macãrã mena cʉ̃ ca ameri jĩa ametʉa nʉcãcãpere cʉ̃re tii dotiwi. Ñucã niipetirã bojoca cʉ̃ja ca niiro cõrore, niipetiri macãri macãrãre, niipetirã bojoca bojoricarori ca wederãre, to biri niipetiri yepa macãrãre cʉ̃ ca doti majipe cãare, cʉ̃re tiicojowi.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 To biri waibʉcʉ ca uwiogʉre, bojoca ati yepa macãrã niipetirã, Ʉmʉreco Pacʉ ati yepare cʉ̃ ca jeeñori tabepʉra catirique ca niiri pũuro Oveja Macʉ̃ mani yee wapa ca bii yai bojaricʉ yaa pũuropʉre, cʉ̃ja wãmere ca owa tuu ecotiricarã cʉ̃re nʉcʉ̃ bʉorucuma.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Jĩcãrã ca tʉo majirʉgarã tʉoya.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Ñeeri aperopʉ cʉ̃ja ca jee waa bateparã ca niirã, ñee ecori aperopʉ jee waa eco yaicãrucuma.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Jiro ñucã apĩ waibʉcʉ ca uwiogʉ ati jita jupeapʉ ca ame pea doogʉre yʉ ĩawʉ. Cʉ̃ pea, jĩcʉ̃ oveja macʉ̃ yeere biirije pʉaga potagaari cʉtiwi. Bii pacagʉ, jĩcʉ̃ pãmʉri majʉ pinore biigʉʉro ca niigʉ cʉ̃ ca wederijere biro wedewi.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 To biro biicãri, ca nii jʉoricʉ waibʉcʉ ca uwiogʉ cʉ̃ ca doti majiricaro cõrora cʉ̃ja ca ĩa cojorore tii niiwi ñucã. Bojoca ati yepa macãrã niipetirãre, ca nii jʉoricʉ waibʉcʉ ca uwiogʉ ca camiro yatiricʉ peere ĩi nʉcʉ̃ bʉo dotiwi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ca ĩa ñaaña manirije tii bau niirique cãare, do biro ca tiiya manirijepʉ tii bau niiwi. Ñucã ati yepapʉre, niipetirã cʉ̃ja ca ĩa cojoro, ʉmʉreco tutipʉ maquẽ ca ʉ̃ʉrije ca ñaaropʉ tiicãwi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ca nii jʉoricʉ waibʉcʉ ca uwiogʉ cʉ̃ ca ĩa cojorora o biro atere bojocare tii bau nii ĩño ditocãri, niipĩi mena ca paa taa ecoricʉ nii pacagʉ ca catiricʉre cʉ̃re tii nʉcʉ̃ bʉorã cʉ̃re biigʉ cʉ̃jare queno dotiwi.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Cʉ̃ jiro macʉ̃ ca uwiogʉʉro jita jupeapʉ ca ame pea dooricʉ peera, cʉ̃ jʉguero macʉ̃re biro baugʉ cʉ̃ ca queno dotiricʉre cʉ̃ ca catiro jãapere cʉ̃re tiicojowi, cʉ̃re cʉ̃ ca catioro cʉ̃ pea wede, cʉ̃re ca nʉcʉ̃ bʉotirã niipetirãre jĩa doti, cʉ̃ ca tiipere ĩima ĩigʉ.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 To biro tiicã, niipetirã bojoca, wimarã, bʉcʉrã, ca apeye pairã, ca apeye manirã, añuro ca niirã, ca pade coterã, niipetirã, cʉ̃ja amo díámacʉ̃ nʉñare to biri cʉ̃ja diámacʉ̃pʉre, jĩcã wãme cʉ̃ja ca ñia cũu dotiro tiiwi.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Tii wãmere ñia cũu ecoti, ñucã waibʉcʉ ca uwiogʉ wãmere cʉoti, to biri cʉ̃ wãme ca cõori wãmere cʉoti ca biirã, apeye wapa tii, ñucã cʉ̃ja ca cʉorije ʉno cãare noni majiti, biicãwa bojoca.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Atera añuro tʉgoeña majirique booro bii. Ca tʉgoeña puogʉ ʉno waibʉcʉ ca uwiogʉ yaa tabe cõoñarica tabere cõoñañaqué. Jĩcʉ̃ ʉmʉ wãme nii. O biro nii tii wãme: seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.