Apocalipse 10

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jiro apĩ Ʉmʉreco Pacʉ pʉto macʉ̃ do biro ca tiiya manigʉ, bueri watoapʉ ca duwi doogʉre yʉ ĩawʉ. Cʉ̃ dʉpʉga jotoare bue niimamʉ beto nii amojode, cʉ̃ diámacʉ̃ pea ʉmʉreco macʉ̃ muipũre biro boe bate, ñucã cʉ̃ dʉpori cãa pecame ca ʉ̃ʉ nucũri punare biro, niiwʉ.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Cʉ̃ amopʉre upa tunua pãarica tunuaacãre cʉowi. Cʉ̃ dʉpo díámacʉ̃ nʉñare dia pairi yaapʉre ʉta cũu, ñucã ca ãcõ nʉña peera yepapʉre ʉta ñee nʉcã ea, biiwi.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 To biro bii duwi eagʉra, jĩcʉ̃ macãnʉcʉ̃ yai cʉ̃ ca acaro buiro cõro peti tutuaro acaro buiwi. Cʉ̃ ca acaro buirora, jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirã bʉpoa cʉ̃ja ca wederijere yʉ tʉowʉ.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Bʉpoa jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirã cʉ̃ja ca wedero jiro teere owagʉ doogʉ yʉ tiimiwʉ yua. Owagʉ doogʉ yʉ ca tiiri tabera, ʉmʉreco tutipʉ o biro yʉre ca ĩi cojorijere yʉ tʉowʉ: “Mʉ jĩcʉ̃ra majiña, bʉpoa jĩcã amo peti, ape amore pʉaga penituaro niirã cʉ̃ja ca ĩijãrijera owaticãña,” yʉre ĩiwʉ.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ diapʉ, yepapʉ ca ʉta ñee nucũgʉre yʉ ca ĩaricʉ pea, cʉ̃ amo díámacʉ̃ nʉñare ʉmʉreco tutipʉ juu mʉene cojori,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 to birora ca caticõa niigʉ mena, ʉmʉreco, ati yepa, dia pairiya, ñucã niipetirije teepʉre ca niirije cãare ca tiiricʉ wãme mena ĩiri: “Mee, ati cuu to cõrora peti nʉcãcoaro bii.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Jĩcã amo peti, ape amore jĩcãga penituaro ca niirã jiro macʉ̃ Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ cʉ̃ putirica wʉʉre cʉ̃ ca puti jʉori tabera to cõrora yapa cʉti earucu ati ʉmʉreco. Ʉmʉreco Pacʉ, ‘O biro yʉ tiirucu,’ cʉ̃ ca ĩirique, cʉ̃ jĩcʉ̃ra cʉ̃ ca majirique bii earo biirucu. Cʉ̃ yaarã, cʉ̃ yee quetire ca wedeparãre cʉ̃ ca wedericarore birora bii yapano earo biirucu,” ĩiwi.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ʉmʉreco tutipʉ wederique yʉ ca tʉorique pea, ñucã o biro yʉre to ca ĩi cojoro yʉ tʉowʉ: “Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ dia pairi yaapʉ, yepapʉ ʉta cũuri ca nucũgʉ pʉtopʉ waari, pãarica tunua cʉ̃ ca cʉori tunuaacãre amigʉja,” yʉre ĩi wedeo cojowʉ.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 To biro yʉre ca ĩirijere tʉo, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ pʉtopʉ waari, tii tunuaacãre yʉre cʉ̃ tiicojojato ĩigʉ, cʉ̃re yʉ jãiwʉ. Cʉ̃ pea o biro yʉre ĩi yʉʉwi: “Ʉ̃jʉ, amiri baaya. Mʉ ca baaro mʉ ʉjerora dobea ocore biro ipitirucu. Bii pacaro, mʉ paagapʉra bʉaro jʉ̃guẽrucu,” yʉre ĩiwi.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 To biro yʉre cʉ̃ ca ĩiro, Ʉmʉreco Pacʉre queti wede bojari majʉ cʉ̃ ca cʉori tunuaacãre amiri yʉ baawʉ. Yʉ ʉjerora añuro dobea ocore biro ipitiwʉ. Bii pacaro yʉ paa totipʉra bʉaro jʉ̃guẽbuwʉ.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 To biro yʉre ca biiri tabera o biro yʉre ĩiwa: “To cãnacã macã macãrãre, ñucã to cãnacã yepa macãrãre, to cãnacã pooga macãrãre, bojoricarori ca wederãre, to biri niipetirã wiorã, cʉ̃ja ca biipere Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩirijere, cʉ̃jare ca wede nemopʉ mʉ nii ñucã,” yʉre ĩiwa.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.