2 Tessalonicenses 2

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉ yaarã ca nii cojorã, mani Wiogʉ Jesucristo cʉ̃ ca doope, to biri cʉ̃ mena mani ca neape maquẽre o biro mʉjare jãa ĩi:
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Mʉja ca tʉgoeña niirijere yoari mééra tʉgoeña wajoa, ñucã jĩcʉ̃ ʉno peerena, “Añuri Yeri yʉre wede majiojãwi” ĩi, ñucã jãarena “ ‘Cʉ̃ja jãare wede majiojãwa,’ ‘Jãare owa cojojapa,’ ‘Mee Wiogʉ cʉ̃ ca doori rʉmʉ ea yerijãa,’ ĩijãwa,” cʉ̃ja ca ĩirijerena tʉo ʉcʉa bojaticãña.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Jĩcã wãme ʉno mena peera cʉ̃jare ĩi dito ecoticãña. Ména tii rʉmʉ ca eaparo jʉguero, Ʉmʉreco Pacʉre ametʉene nʉcãrique bii ea jʉo, ñañarije ca jʉo tii niigʉ, ñañaro ca tii yaio ecopʉ baua ea, bii jʉorucumi.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Cʉ̃a waparã yʉʉ, Ʉmʉreco Pacʉre ĩi nʉcʉ̃ bʉorique niipetiro menare, ĩi nʉcʉ̃ bʉorique ʉno ca niirije menare, ca junagʉ peti niigʉ biimi. Ñucã Ʉmʉreco Pacʉ yaa wiipʉ cãare ami ʉpacoa, Ʉmʉreco Pacʉre biropʉ biirʉga, ca biigʉ niimi.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 ¿Mʉja mena niigʉ, mee aterena mʉjare yʉ ca wederucurijere mʉja majititi?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Mee mʉja añuro mʉja maji, cʉ̃ ca baua eapa cuu ca eatirora cʉ̃ ca baua eatipere biro ĩiro, jĩcã wãme cʉ̃re ca bii camota niirijere.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 To ca bii pacaro, ñañaro tiirique ca majiña manirije ca niirije pea biicã jʉowa mee. Mecʉ̃ra, cʉ̃re ca bii camota niigʉre ami woorique wado dʉja.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 To cõro docare ñañagʉ baua earucumi, Wiogʉ Jesús cʉ̃ ca yeri tiicojorije menara cʉ̃re tii yaio cõa, cʉ̃ ca doori rʉmʉre cʉ̃ ca boe baterije menara ca tutuatigʉpʉ cʉ̃re tii cõacã, cʉ̃ ca tiipʉ.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Cʉ̃, ca ñaña majuropeegʉ pea Satanás cʉ̃ ca tii nemoro mena, niipetirije ca ĩa ñaaña manirije tii bau niirique, ca bii ĩñorije, tii bau nii ĩño dito, tii earucumi.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Díámacʉ̃ ca niirijere tʉo nʉnʉjee, tee ca ĩirore biro tii nʉnʉjeeri, cʉ̃ja ca ametʉene eco booriquere junama ĩirã, ñañaro tamʉo yairica tabepʉ ca waarãre, ñañarije tiirique ca niirije cõro cʉ̃ ca tiirije mena cʉ̃jare ĩi dito niirucumi.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 To biri Ʉmʉreco Pacʉ, ca bii dito tutua niirijere tiicojomi, ca bii ditorije peere cʉ̃ja tʉo nʉnʉjeejato ĩigʉ.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 O biro biima ĩirã, díámacʉ̃ ca niirije peere tʉo nʉnʉjeeri méé, ñañarije peere ca tii ʉjea niiricarã niipetirã, ñañaro tii yaio ecorucuma.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Jãa pea, mʉja, jãa yaarã, Jesucristo jʉori jãa ca mairã mʉja ca niirije jʉori, to cãnacã tiira Ʉmʉreco Pacʉre, “Añu majuropeecã,” ca ĩicõa niiparã jãa ca niirije nii. Mee mʉjara, jĩcãtopʉra beje jeeupi Ʉmʉreco Pacʉ, Añuri Yeri ca ñañarije manirã mʉja ca niiro tii, díámacʉ̃ ca niirije quetipʉre díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉo tutuacõa nii, mʉja ca tiirije jʉori ca ametʉaparã mʉja ca niipere biro ĩigʉ.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Aterena mʉja ca biipere ĩigʉ, añurije queti mʉjare jãa ca wederije menapʉ mʉjare jʉoupi Ʉmʉreco Pacʉ, mani Wiogʉ Jesucristo yee ca añu majuropeerijere ca cʉo eaparã cʉ̃ja niijato ĩigʉ.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 To biri yʉ yaarã, mʉjare jãa ca bue majiorique, jãa majuropeera mʉjare wede, owa cojorique mena mʉjare wede, jãa ca ĩiriquere acobotirãra, teere to birora añuro tʉo nʉnʉjeecõa niiña.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Mani Wiogʉ Jesucristo majuropeera, Ʉmʉreco Pacʉ mani Pacʉ manire ca mairicʉ, cʉ̃ ca añu majuropeerije jʉori ca yai nʉcãtirije tʉgoeña tutuarique, añurije yue niirique manire ca tiicojoricʉra,
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 mʉja ca tʉgoeña bayiro tii, mʉja yeripʉ mʉja ca tutuaro tii, cʉ̃ tiijato, noo mʉja ca wederije, noo mʉja ca tiirije, niipetirijepʉra añurije wado ca niipere biro ĩigʉ.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.