2 Timóteo 4
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARIB
1 Ʉmʉreco Pacʉ, to biri Wiogʉ Cristo Jesús, Ʉpʉre biro cʉ̃ ca doti majirije mena doori, ca catirãre, ca bii yairicarãre, ca ĩa bejepʉ cʉ̃ ca ĩa cojoro, atere mʉre yʉ tii doti:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Añurije quetire wedeya; mʉ ca wedepa tabe ʉno, mʉ ca wedetipa tabe ʉno cãare, to birora wedecõa niiña. Cʉ̃ja ca tʉgoeña wajoaro tii, bʉaro tʉgoeña bayirique mena cʉ̃jare wede majio bojoca catio, cʉ̃ja ca tʉgoeña bayiro tii, tiiya, cʉ̃jare bue yerijãaricaro maniro.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Earucu, añurije bueriquere bojoca cʉ̃ja ca tʉorʉgatiri yʉtea, cʉ̃ja ca boorije wadore ca tiirã niiri, paʉ cʉ̃jare ca bueri maja cʉ̃ja ca tʉorʉgarije ʉno wadore ca wederãre amarucuma.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Díámacʉ̃ ca niirijere tʉo nʉnʉjee yerijãari, ca biiquĩriquere cʉ̃ja ca wederije peere tʉo nʉnʉjeerucuma.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Mʉ pea niipetirijepʉrena ca tʉgoeña bojoca catigʉ nii, ñañaro tamʉoriquere nʉcã, añurije quetire wede, mʉ paderiquere añuro pade, tiicõa niiña.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Yʉra, peeto dʉja yʉre cʉ̃ja ca jĩape. Yʉ ca waapa yʉtea eacoaro bii.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Jesucristo yeere padegʉ ñañaro tamʉo pacagʉ, yʉ ca tii bayiro cõro to birora yʉ padecõa niiwʉ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mecʉ̃ra Wiogʉ ca niirore biro ca ĩa bejegʉ cʉ̃ ca doori rʉmʉre, cʉ̃ yeere ca niirore biro yʉ ca tii niirique wapare yʉre cʉ̃ ca tiicojo wapa tiipa beto yʉre yue; yʉ wado méére tiicojorucumi, niipetirã mairique mena cʉ̃ ca doorijere tʉgoeña bayirique mena ca yue niirã cãare cʉ̃jare tiicojorucumi.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timoteo, yoari méé jañuro yʉre ĩagʉ dooya.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Demas pea, ati yepa maquẽ peere bʉaro ca boogʉ niiri, Tesalónicapʉ yʉre waa weocoawi. Cresente cãa Galaciapʉ waacoawi. Tito pea Dalmaciapʉ waacoawi.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lucas jĩcʉ̃ra yʉ mena niimi. Marcos're jʉogʉ waari, cʉ̃re mʉ jʉo doowa; yʉ ca paderijere yʉre tii nemobocumi.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tíquico peera Éfesopʉ cʉ̃re yʉ tiicojowʉ.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Doogʉ, Troas'pʉ, Carpo yaa wiipʉ yʉ jutiro jotoa jãñaricaro, yʉ ca cũuricarore yʉre mʉ ami doo bojawa. Ñucã apeyera, owarica tutirire, añuro petira owarique upa tunua ca niiri pũurorire mʉ jee doo bojawa.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandro, come paderi majʉ, bʉaro peti ñañaro yʉ ca biiro yʉre tiiwi. To biri Wiogʉ cãa cʉ̃ ca tiiricarore birora ñañaro cʉ̃re tiirucumi.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Mʉ cãa cʉ̃re uwi bojoca ca tiiri niiña. Mani ca wederijere bʉaropʉra booti majuropeecãwi.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ʉparã pʉtopʉ yʉ ca wede queno jʉogʉ waaro jĩcʉ̃ peera yʉre bapa cʉtiticãwa. Niipetirãpʉra yʉre waa weo peticoawa. To biri Ʉmʉreco Pacʉ, “To biro cʉ̃ja ca biirique jʉori, ñañaro cʉ̃jare cʉ̃ tiiticãjato,” yʉ ĩi yue.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 To ca bii pacaro Wiogʉ pea yʉre tii nemo, tutuarique yʉre tiicojo, tiiwi, yʉ jʉori añurije quetire yʉ ca wedero, Cristore ca majitirã cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeepere biro ĩigʉ. To biro tiiri, yai jũagʉ ʉjeropʉ ca jãñagʉre biro yʉ ca niirijere yʉre ametʉenewi.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Wiogʉre díámacʉ̃ yʉ ca tʉo nʉnʉjeerijere cʉ̃ yerijãajato ĩirã, ñañaro yʉre cʉ̃ja ca tiimijata cãare, cʉ̃ra yʉre tii nemori, ca añuri tabe cʉ̃ ca doti niiri tabe ʉmʉreco tutipʉ yʉre amicoarucumi. Añurije to birora cʉ̃re to niicõa niijato. To biro to biijato.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Priscila, Aquila jãa, to biri ñucã Onesíforo yaa wii macãrã cʉ̃ja añujato.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasto, Corintopʉra tuacãwi. Trófimo peera ca diagʉre, Miletopʉra cʉ̃re yʉ cũuwʉ.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Ñucã pue bʉcʉ jʉguero, yoari méé jañuro mʉ doowa. Ñucã Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, niipetirã mani yee wederã Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã mʉre añu doti cojoma.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Wiogʉ Jesucristo mʉ mena nii, Ʉmʉreco Pacʉ pea cʉ̃ yee añurijere mʉja niipetirãre pairo tiicojo, cʉ̃ tiijato.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.