2 Coríntios 9

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manire biro Cristore ca tʉo nʉnʉjeerãre tii nemorã mʉja ca tiicojorije maquẽra mʉjare yʉ ca owa cojo nʉnʉa waape méé nii.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Mee, añuro tii nemorʉgarique mena mʉja ca tiirijere yʉ maji. Jʉguero macã cʉ̃mapʉra, mʉja Acaya macãrã, ca tii nemorʉga niirã mʉja ca niirijere, Macedonia macãrãre ʉjea niirique mena yʉ wedewʉ. To biro mʉja ca biirije, Macedonia macãrã niipetirã jañuropʉra, “Jãa cãa, jãa tii nemorucu,” cʉ̃ja ca ĩiro tiiwʉ.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 To biro mʉja ca bii pacaro ate maquẽ, mʉja ca biirije yʉ ca wede bayi niirije watoa maquẽ peti tuabocu ĩigʉ, mani yaarãre mʉja pʉtopʉ yʉ tiicojo cojo, yʉ ca ĩiricarore birora añuro nii yue,
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 jĩcãrã Macedonia macãrã yʉ mena waari, “To biro biicu,” mʉja ca ĩitiri tabera cʉ̃ja ca eatipere biro ĩirã. To biro mʉja ca biijata, boboro mʉja tamʉore mʉjare ĩi wedetima ĩirã, “Tiicãrucuma,” ca ĩiricarã niiri, boboro jãa tamʉobocu.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 To biri anija mani yaarãre, “ ‘Jãa cãa, jãa tii nemorʉga,’ cʉ̃ja ca ĩiriquere queno yuerãja,” cʉ̃jare yʉ ca ĩi cojopera nii. To biro mʉja ca tiiro, mʉja ca jee neorije añuro tii nemorʉgarique mena mʉja ca ĩñorijere biro, jãara mʉjare jãa ca tii dotirijere biro méé niirucu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Atere tʉgoeñaña: “Petoacã ca otericʉa, ca dica cãare petoacã jeecumi. Pairo ca otericʉa, ca dica cãare pairo jeecumi.”
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 To biri mʉja ca tii nemorijere tiicojorã, tʉgoeña pairique mena, cʉ̃ja ca tiicojo dotiro mena tiicojo, tiiticãña. Mʉja ca niiro cõrora mʉja yeripʉ mʉja ca tiicojorʉga tʉgoeñaro cõro tiicojoya. Ʉjea niirique mena ca tiicojogʉre maimi Ʉmʉreco Pacʉ.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ʉmʉreco Pacʉ mʉjapʉre añurije ca nii nʉnʉa waaro tii majimi, mʉja ca boorije niipetirore to cãnacã tiira ca cʉocõa niirã niiri, niipetirije añurije mʉja ca tii nemorije bʉaro jañuro mʉjare ca niipere biro ĩigʉ.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro ca ĩirore birora:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Oteri majʉre ote ape tiicojo, ñucã cʉ̃ ca baapere tiicojo, ca tiigʉ Ʉmʉreco Pacʉra mʉja ca boorijere tiicojo, mʉja oterique ca bʉʉ nʉnʉa waaro tii, tiiri añurije mʉja ca tii niirijere bʉaro jañuro mʉja ca tii nʉnʉa waaro tiirucumi.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 To biro cʉ̃ ca tiirã niiri, niipetirije apeye cʉori, añuro mʉja tii nemo niirucu, jãa jʉoripʉ añuro mʉja ca tii nemorijere Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã Ʉmʉreco Pacʉre “Añu majuropeecã,” cʉ̃ja ca ĩipere biro ĩirã.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ate añurije maquẽ tii nemoriquere jãa ca jee waarije, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca cʉotirije wadore tii nemoti, paʉ tiiri Ʉmʉreco Pacʉre, “Añu majuropeecã,” cʉ̃ja ca ĩiro cãare tii.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ca tii nemorã niiri, mʉja ca tiicojorije ca bii bau niiro, Cristo yee añurije quetire ca tʉo nʉnʉjeerã mʉja ca niirijere tee ca ĩirore biro mʉja ca tiirije mena ca bii bapa cʉtirijere, cʉ̃jare tii nemorã cʉ̃ja menare, to biri niipetirãpʉ menare, mairicaro maniro mʉja ca tiicojorijere ĩari, Ʉmʉreco Pacʉre añuro ĩi nʉcʉ̃ bʉorucuma.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ñucã mʉjare cʉ̃ja ca juu bue bojarijepʉ, mʉjare cʉ̃ja ca mairijere Ʉmʉreco Pacʉ añuro cʉ̃ ca tii bojarijere mʉja ca ñeerique jʉori, ĩi bau niirucuma.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 “Añu majuropeecã Ʉmʉreco Pacʉ,” do biro pee ĩi wede majiña manirije cʉ̃ yee manire cʉ̃ ca tiicojorique.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.